句子
他因为战功赫赫,被皇帝分茅列土,成为一方诸侯。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:36:16

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:被**分茅列土,成为
  3. 宾语:一方诸侯

句子为陈述句,时态为过去时,语态为被动语态。

词汇学*

  1. :代词,指某个人。
  2. 因为:连词,表示原因。
  3. 战功赫赫:形容词短语,形容战功非常显著。
  4. :介词,表示被动。
  5. **:名词,指君主。 *. 分茅列土:成语,意为分封土地。
  6. 成为:动词,表示转变为某种状态。
  7. 一方诸侯:名词短语,指某一地区的统治者。

语境理解

句子描述了一个人因为战功显著,被封赏土地,成为某一地区的统治者。这种情境通常出现在古代的封建社会,**通过分封土地来奖励有功之臣。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**或人物的成就,传达一种荣誉和地位的提升。在正式的历史叙述或文学作品中,这种句子可能用来强调人物的功绩和地位。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于战功显著,他被**封为一方诸侯。
  • 他的战功赫赫,因此被**分封土地,成为一地之主。

文化与*俗

句子中的“分茅列土”是一个成语,源自古代的封建制度,将土地分封给有功之臣,使其成为地方的统治者。这种做法体现了古代**的封建等级制度和社会结构。

英/日/德文翻译

英文翻译:He was granted land by the emperor and became a regional lord due to his outstanding military achievements.

日文翻译:彼は顕著な戦功により、**から土地を与えられ、地方の諸侯となった。

德文翻译:Aufgrund seiner hervorragenden militärischen Leistungen wurde er vom Kaiser mit Land ausgestattet und wurde zu einem regionalen Fürsten.

翻译解读

在翻译中,“战功赫赫”被翻译为“outstanding military achievements”,“分茅列土”被翻译为“granted land”,“一方诸侯”被翻译为“regional lord”或“regional Fürsten”。这些翻译准确传达了原文的意思和文化背景。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述古代**历史或文学作品中,用于强调人物的功绩和地位的提升。在更广泛的语境中,这种句子可能用于讨论封建制度、权力结构和社会等级。

相关成语

1. 【分茅列土】指分封侯位和土地。

相关词

1. 【分茅列土】 指分封侯位和土地。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【战功】 战争中所立的功劳。

4. 【皇帝】 最高封建统治者的称号。在我国皇帝的称号始于秦始皇。

5. 【诸侯】 西周、春秋时分封的各国国君。必须服从王命,交纳贡赋和捍卫王室。在其封土内世袭占有封地及居民,世代掌握统治权; 借指掌握军政大权的地方长官苟全生命于乱世,不求闻达于诸侯。

6. 【赫赫】 显著盛大的样子:~有名|战功~。