句子
那个政客利欲熏心,为了权力不择手段。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:20:00

1. 语法结构分析

句子:“那个政客利欲熏心,为了权力不择手段。”

  • 主语:“那个政客”

  • 谓语:“利欲熏心”和“不择手段”

  • 宾语:无直接宾语,但“权力”作为目的状语

  • 时态:一般现在时,表示普遍或当前的状态

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 那个政客:指特定的政治人物

  • 利欲熏心:形容人极度贪婪,欲望强烈到影响心智

  • 为了:表示目的或原因

  • 权力:政治或社会上的控制力和影响力

  • 不择手段:为了达到目的,不顾道德和法律的限制

  • 同义词

    • 利欲熏心:贪得无厌、贪心不足
    • 不择手段:无所不用其极、无所顾忌
  • 反义词

    • 利欲熏心:清心寡欲、淡泊名利
    • 不择手段:循规蹈矩、守法守德

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于批评或指责政治人物的道德败坏和行为不端。
  • 文化背景:在**文化中,政治人物通常被期望具有高尚的道德品质和为人民服务的宗旨。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在新闻报道、政治评论或公众讨论中出现,用于表达对某政客的不满或批评。
  • 礼貌用语:这句话带有明显的负面评价,使用时需注意语境和对象,避免不必要的冲突。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “为了追求权力,那个政客不惜一切代价。”
    • “那个政客因贪图权力而无所顾忌。”

. 文化与

  • 文化意义:这句话反映了社会对政治人物道德品质的期望和评价标准。
  • 相关成语
    • “利令智昏”:形容贪财使人失去理智。
    • “不择手段”:强调为了达到目的可以不顾一切。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That politician is driven by greed and will stop at nothing for power."

  • 日文翻译:「あの政治家は欲望に駆られ、権力のために手段を選ばない。」

  • 德文翻译:"Dieser Politiker ist von Gier getrieben und wählt keine Mittel für die Macht."

  • 重点单词

    • driven by greed (英) / 欲望に駆られ (日) / von Gier getrieben (德):被贪婪驱使
    • will stop at nothing (英) / 手段を選ばない (日) / wählt keine Mittel (德):不择手段
  • 翻译解读

    • 英文翻译直接表达了政客的贪婪和对权力的极端追求。
    • 日文翻译使用了“欲望に駆られ”来表达政客被欲望驱使的状态。
    • 德文翻译强调了政客为了权力不选择任何手段的决心。
  • 上下文和语境分析

    • 这句话在任何语言中都传达了对政客道德品质的负面评价,强调了其为了权力可以不顾一切的行为。
相关成语

1. 【不择手段】择:选择。指为了达到目的,什么手段都使得出来。

2. 【利欲熏心】贪财图利的欲望迷住了心窍。

相关词

1. 【不择手段】 择:选择。指为了达到目的,什么手段都使得出来。

2. 【利欲熏心】 贪财图利的欲望迷住了心窍。

3. 【政客】 指从事政治投机﹑玩弄权术以谋取私利的人。

4. 【权力】 权位,势力; 指有权力; 指职责范围内的领导和支配力量。