句子
那个政客利欲熏心,为了权力不择手段。
意思
最后更新时间:2024-08-12 18:20:00
1. 语法结构分析
句子:“那个政客利欲熏心,为了权力不择手段。”
-
主语:“那个政客”
-
谓语:“利欲熏心”和“不择手段”
-
宾语:无直接宾语,但“权力”作为目的状语
-
时态:一般现在时,表示普遍或当前的状态
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
那个政客:指特定的政治人物
-
利欲熏心:形容人极度贪婪,欲望强烈到影响心智
-
为了:表示目的或原因
-
权力:政治或社会上的控制力和影响力
-
不择手段:为了达到目的,不顾道德和法律的限制
-
同义词:
- 利欲熏心:贪得无厌、贪心不足
- 不择手段:无所不用其极、无所顾忌
-
反义词:
- 利欲熏心:清心寡欲、淡泊名利
- 不择手段:循规蹈矩、守法守德
3. 语境理解
- 特定情境:这句话通常用于批评或指责政治人物的道德败坏和行为不端。
- 文化背景:在**文化中,政治人物通常被期望具有高尚的道德品质和为人民服务的宗旨。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可能在新闻报道、政治评论或公众讨论中出现,用于表达对某政客的不满或批评。
- 礼貌用语:这句话带有明显的负面评价,使用时需注意语境和对象,避免不必要的冲突。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- “为了追求权力,那个政客不惜一切代价。”
- “那个政客因贪图权力而无所顾忌。”
. 文化与俗
- 文化意义:这句话反映了社会对政治人物道德品质的期望和评价标准。
- 相关成语:
- “利令智昏”:形容贪财使人失去理智。
- “不择手段”:强调为了达到目的可以不顾一切。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:"That politician is driven by greed and will stop at nothing for power."
-
日文翻译:「あの政治家は欲望に駆られ、権力のために手段を選ばない。」
-
德文翻译:"Dieser Politiker ist von Gier getrieben und wählt keine Mittel für die Macht."
-
重点单词:
- driven by greed (英) / 欲望に駆られ (日) / von Gier getrieben (德):被贪婪驱使
- will stop at nothing (英) / 手段を選ばない (日) / wählt keine Mittel (德):不择手段
-
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了政客的贪婪和对权力的极端追求。
- 日文翻译使用了“欲望に駆られ”来表达政客被欲望驱使的状态。
- 德文翻译强调了政客为了权力不选择任何手段的决心。
-
上下文和语境分析:
- 这句话在任何语言中都传达了对政客道德品质的负面评价,强调了其为了权力可以不顾一切的行为。
相关成语
相关词