句子
在激烈的辩论赛中,选手们常常抓破脸皮地反驳对方。
意思
最后更新时间:2024-08-21 14:26:05
语法结构分析
句子:“在激烈的辩论赛中,选手们常常抓破脸皮地反驳对方。”
- 主语:选手们
- 谓语:反驳
- 宾语:对方
- 状语:在激烈的辩论赛中、常常、抓破脸皮地
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 激烈:形容词,表示非常强烈或紧张。
- 辩论赛:名词,指进行辩论的比赛。
- 选手:名词,指参加比赛的人。
- 常常:副词,表示经常发生。
- 抓破脸皮:成语,形容辩论时非常激烈,不顾面子。
- 反驳:动词,表示对别人的观点进行驳斥。
- 对方:名词,指辩论中的另一方。
语境分析
句子描述了辩论赛中选手们激烈反驳对方的情景。这里的“抓破脸皮”是一个比喻,强调辩论的激烈程度,即选手们不顾面子,非常激烈地反驳对方。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用来描述辩论赛的激烈程度,或者用来比喻任何激烈的争论。语气的变化可能会影响听者对辩论激烈程度的感知。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “辩论赛中,选手们经常不顾面子地激烈反驳对方。”
- “在辩论赛中,选手们常常以激烈的言辞反驳对方,不顾及面子。”
文化与*俗
“抓破脸皮”是一个中文成语,形象地描述了辩论或争论时的激烈程度。这个成语反映了中文文化中对辩论和争论的一种形象化表达。
英/日/德文翻译
- 英文:In intense debate competitions, contestants often rebut their opponents with disregard for their own reputation.
- 日文:激しい討論大会では、選手たちはしばしば面目を顧みずに相手を反論する。
- 德文:In intensiven Debattenwettbewerben widerlegen die Teilnehmer ihre Gegner oft mit der Unachtsamkeit auf ihr eigenes Ansehen.
翻译解读
- 英文:强调了辩论赛的激烈性和选手们不顾及自己声誉的反驳行为。
- 日文:使用了“面目を顧みず”来表达“抓破脸皮”的意思,强调了不顾面子的激烈反驳。
- 德文:使用了“Unachtsamkeit auf ihr eigenes Ansehen”来表达“抓破脸皮”的意思,强调了不顾及自己声誉的反驳行为。
上下文和语境分析
这句话通常出现在描述辩论赛或激烈争论的上下文中。它强调了辩论的激烈程度和选手们不顾面子的反驳行为,反映了辩论赛或争论中的紧张氛围。
相关成语
1. 【抓破脸皮】比喻感情破裂,公开争吵。
相关词