句子
这个剧团人才济济,每次演出都座无虚席。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:48:36
语法结构分析
句子“这个剧团人才济济,每次演出都座无虚席。”是一个复合句,包含两个并列的分句。
-
主语:
- 第一个分句的主语是“这个剧团”。
- 第二个分句的主语是“每次演出”。
-
谓语:
- 第一个分句的谓语是“人才济济”。
- 第二个分句的谓语是“座无虚席”。
-
宾语:
- 两个分句都没有明确的宾语。
-
时态:
- 两个分句都使用了一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
-
语态:
- 两个分句都是主动语态。
*. 句型:
- 两个分句都是陈述句,用来陈述事实或状态。
词汇学*
-
人才济济:
- 意思:形容人才很多。
- 用法:通常用来形容某个团体或组织中有很多有才能的人。
- 同义词:人才辈出、人才云集。
-
座无虚席:
- 意思:形容座位全部被占满,没有空位。
- 用法:通常用来形容演出、会议等场合的座位全部被占满。
- 同义词:座满人、座无空席。
语境理解
句子在特定情境中表示这个剧团非常受欢迎,每次演出都能吸引大量观众,导致座位全部被占满。这反映了剧团的高水平和观众的认可。
语用学分析
句子在实际交流中用来赞扬剧团的表现和受欢迎程度。使用这样的句子可以传达出对剧团的赞赏和肯定。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这个剧团汇聚了众多人才,每场演出都吸引了满座观众。
- 由于剧团成员的才华横溢,每次演出都能吸引大量观众,导致座位全部被占满。
文化与*俗
句子中“人才济济”和“座无虚席”都是汉语成语,反映了汉语中对人才和成功的赞美。这些成语在汉语文化中经常被用来形容某个团体或个人的成功和受欢迎程度。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:
- This troupe is brimming with talent, and every performance is sold out.
-
日文翻译:
- この劇団は才能豊かな人材がたくさんいて、毎回の公演は満員御礼です。
-
德文翻译:
- Diese Truppe ist voller talentierter Menschen, und jede Aufführung ist ausverkauft.
翻译解读
- 英文:“brimming with talent”和“sold out”分别对应“人才济济”和“座无虚席”,准确传达了原句的意思。
- 日文:“才能豊かな人材がたくさんいて”和“満員御礼”分别对应“人才济济”和“座无虚席”,使用了日语中常见的表达方式。
- 德文:“voller talentierter Menschen”和“ausverkauft”分别对应“人才济济”和“座无虚席”,准确传达了原句的意思。
上下文和语境分析
句子在上下文中通常用来描述一个剧团的成功和受欢迎程度。这种描述可以出现在剧评、新闻报道或社交场合中,用来赞扬剧团的表现和观众的认可。
相关成语
相关词