句子
环境污染被认为是这个城市的心腹大患。
意思
最后更新时间:2024-08-20 12:55:39
语法结构分析
句子:“环境污染被认为是这个城市的心腹大患。”
- 主语:环境污染
- 谓语:被认为是
- 宾语:这个城市的心腹大患
这是一个被动语态的陈述句,时态为一般现在时。句子结构清晰,主谓宾关系明确。
词汇学*
- 环境污染:指人类活动产生的污染物对自然环境造成的破坏。
- 被认为是:表示某种观点或评价。
- 这个城市:特指某个具体的城市。
- 心腹大患:比喻极其严重且难以解决的问题。
同义词扩展:
- 环境污染:污染、公害、生态破坏
- 心腹大患:顽疾、难题、棘手问题
语境理解
句子在特定情境中强调环境污染对某个城市的影响极其严重,是该城市面临的主要问题之一。文化背景和社会*俗可能影响人们对环境污染的认知和应对措施。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调环境污染问题的严重性,可能用于政策讨论、公众教育或环境报告等场景。语气的变化可能影响听众的反应,如强调“心腹大患”可能引起更多关注和紧迫感。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个城市面临的最大问题是环境污染。
- 环境污染已成为这个城市亟待解决的难题。
文化与*俗
文化意义:
- “心腹大患”体现了**文化中对问题严重性的强调。
- 环境污染问题在现代社会普遍受到关注,与可持续发展理念相关。
英/日/德文翻译
英文翻译:Environmental pollution is considered the city's most pressing issue.
日文翻译:環境汚染はこの都市の最も深刻な問題とされています。
德文翻译:Umweltschäden gilt als die dringlichste Angelegenheit der Stadt.
重点单词:
- Environmental pollution (環境汚染, Umweltschäden)
- Considered (されています, gilt als)
- Most pressing issue (最も深刻な問題, dringlichste Angelegenheit)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了环境污染是城市最紧迫的问题。
- 日文翻译使用了“最も深刻な問題”来强调问题的严重性。
- 德文翻译使用了“dringlichste Angelegenheit”来表达问题的紧迫性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论城市发展、环境保护政策或公众意识提升的上下文中出现。语境可能涉及政府报告、学术研究或公众演讲,强调环境污染问题的紧迫性和解决的必要性。
相关成语
相关词