句子
在图书馆里,书籍被别类分门地摆放,方便学生们查找。
意思

最后更新时间:2024-08-12 19:10:06

语法结构分析

句子:“在图书馆里,书籍被别类分门地摆放,方便学生们查找。”

  • 主语:书籍
  • 谓语:被别类分门地摆放
  • 宾语:无直接宾语,因为“被别类分门地摆放”是一个被动结构。
  • 状语:在图书馆里(地点状语),方便学生们查找(目的状语)

时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:被动语态,强调动作的承受者“书籍”。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 在图书馆里:表示地点,常用搭配。
  • 书籍:名词,指书的总称。
  • 被别类分门地摆放:被动结构,表示书籍按照类别和门类被摆放。
  • 方便:形容词,表示使某事变得容易或不费力。
  • 学生们:名词,指学习的学生群体。
  • 查找:动词,表示寻找某物。

同义词扩展

  • 书籍:图书、藏书
  • 方便:便利、便捷
  • 查找:搜索、寻觅

语境理解

句子描述了图书馆中书籍的摆放方式,这种摆放方式是为了让学生们更容易找到所需的书籍。这种做法体现了图书馆服务的便利性和高效性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述图书馆的组织方式,传达了图书馆为学生提供便利服务的意图。这种描述通常用于介绍图书馆的布局或服务特点。

书写与表达

不同句式表达

  • 图书馆里的书籍按照类别和门类摆放,以便学生们查找。
  • 为了方便学生查找,图书馆里的书籍被系统地分类摆放。

文化与习俗

图书馆作为知识的殿堂,其内部书籍的分类摆放体现了对知识的尊重和组织管理的科学性。这种做法在世界各地的图书馆中都很常见,是一种普遍的文化现象。

英/日/德文翻译

英文翻译: In the library, books are categorized and arranged systematically, making it convenient for students to find them.

日文翻译: 図書館では、書籍がカテゴリー別に整理されており、学生が探しやすくなっています。

德文翻译: Im Bibliothek sind die Bücher kategorisiert und systematisch angeordnet, was es den Studenten erleichtert, sie zu finden.

重点单词

  • categorized:分类的
  • systematically:系统地
  • convenient:方便的
  • find:找到

翻译解读: 各语言的翻译都准确传达了原文的意思,即图书馆中书籍的分类摆放是为了方便学生查找。

上下文和语境分析: 翻译后的句子在各自的语言环境中都能很好地传达原文的意图,即描述图书馆的书籍摆放方式,以及这种摆放方式的目的。

相关成语

1. 【别类分门】按一定标准分成门类。参见“分门别类”。

相关词

1. 【书籍】 书➌(总称)。

2. 【别类分门】 按一定标准分成门类。参见“分门别类”。

3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

4. 【方便】 便利:大开~之门|北京市的交通很~|把~让给别人,把困难留给自己;使便利;给予便利:~群众;适宜:这儿说话不~|~的时候,你给我回个电话;婉辞,跟“手头儿”搭配使用,表示有富裕的钱:手头儿不~;婉辞,指排泄大小便:车停一会儿,大家可以~~。