句子
在图书馆里,书籍被别类分门地摆放,方便学生们查找。
意思
最后更新时间:2024-08-12 19:10:06
语法结构分析
句子:“在图书馆里,书籍被别类分门地摆放,方便学生们查找。”
- 主语:书籍
- 谓语:被别类分门地摆放
- 宾语:无直接宾语,因为“被别类分门地摆放”是一个被动结构。
- 状语:在图书馆里(地点状语),方便学生们查找(目的状语)
时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:被动语态,强调动作的承受者“书籍”。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 在图书馆里:表示地点,常用搭配。
- 书籍:名词,指书的总称。
- 被别类分门地摆放:被动结构,表示书籍按照类别和门类被摆放。
- 方便:形容词,表示使某事变得容易或不费力。
- 学生们:名词,指学习的学生群体。
- 查找:动词,表示寻找某物。
同义词扩展:
- 书籍:图书、藏书
- 方便:便利、便捷
- 查找:搜索、寻觅
语境理解
句子描述了图书馆中书籍的摆放方式,这种摆放方式是为了让学生们更容易找到所需的书籍。这种做法体现了图书馆服务的便利性和高效性。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述图书馆的组织方式,传达了图书馆为学生提供便利服务的意图。这种描述通常用于介绍图书馆的布局或服务特点。
书写与表达
不同句式表达:
- 图书馆里的书籍按照类别和门类摆放,以便学生们查找。
- 为了方便学生查找,图书馆里的书籍被系统地分类摆放。
文化与习俗
图书馆作为知识的殿堂,其内部书籍的分类摆放体现了对知识的尊重和组织管理的科学性。这种做法在世界各地的图书馆中都很常见,是一种普遍的文化现象。
英/日/德文翻译
英文翻译: In the library, books are categorized and arranged systematically, making it convenient for students to find them.
日文翻译: 図書館では、書籍がカテゴリー別に整理されており、学生が探しやすくなっています。
德文翻译: Im Bibliothek sind die Bücher kategorisiert und systematisch angeordnet, was es den Studenten erleichtert, sie zu finden.
重点单词:
- categorized:分类的
- systematically:系统地
- convenient:方便的
- find:找到
翻译解读: 各语言的翻译都准确传达了原文的意思,即图书馆中书籍的分类摆放是为了方便学生查找。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在各自的语言环境中都能很好地传达原文的意图,即描述图书馆的书籍摆放方式,以及这种摆放方式的目的。
相关成语
相关词