句子
面对突如其来的灾难,村民们声泪俱下地向救援人员求助。
意思

最后更新时间:2024-08-15 14:15:52

语法结构分析

句子“面对突如其来的灾难,村民们声泪俱下地向救援人员求助。”的语法结构如下:

  • 主语:村民们
  • 谓语:求助
  • 宾语:救援人员
  • 状语:面对突如其来的灾难、声泪俱下地

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 突如其来:形容事情发生得非常突然。
  • 灾难:指自然或人为的严重损害和痛苦。
  • 村民们:指居住在乡村的居民。
  • 声泪俱下:形容非常悲痛,边哭边说。
  • 救援人员:指专门从事救援工作的人员。
  • 求助:请求帮助。

语境理解

句子描述了一个紧急情况,村民们在面对突然发生的灾难时,情绪激动,向救援人员寻求帮助。这种情境通常发生在自然灾害(如地震、洪水)或人为灾难(如事故)中。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述紧急情况下的求助行为。使用“声泪俱下”强调了村民们的情感状态,增加了句子的紧迫感和情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 村民们在灾难突然降临时,泪流满面地向救援人员请求援助。
  • 面对灾难的突然袭击,村民们泪眼婆娑地向救援人员寻求帮助。

文化与*俗

句子中“声泪俱下”体现了**文化中对情感表达的重视,尤其是在面对困难和灾难时,人们倾向于通过情感表达来寻求帮助和支持。

英/日/德文翻译

  • 英文:Faced with an unexpected disaster, the villagers tearfully sought help from the rescue workers.
  • 日文:突然の災害に直面して、村人たちは涙ながらに救助隊に助けを求めた。
  • 德文:Gegenüber einer plötzlichen Katastrophe suchten die Dorfbewohner mit laufenden Tränen Hilfe bei den Rettungskräften.

翻译解读

  • 英文:强调了灾难的突然性和村民们的情感状态。
  • 日文:使用了“涙ながらに”来表达“声泪俱下”的情感状态。
  • 德文:使用了“mit laufenden Tränen”来表达“声泪俱下”的情感状态。

上下文和语境分析

句子在描述一个紧急情况下的求助行为,强调了灾难的突然性和村民们的情感状态。这种描述在新闻报道、紧急救援情况描述中常见,用于传达紧急性和情感强度。

相关成语

1. 【声泪俱下】一边说一边哭。形容极其悲恸。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【声泪俱下】 一边说一边哭。形容极其悲恸。

2. 【救援】 援救。

3. 【求助】 请求援助:遇到困难向民警~。

4. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。