句子
伴君如伴虎,这句话告诫我们在重要人物身边要懂得分寸,不可越界。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:48:27

语法结构分析

句子:“伴君如伴虎,这句话告诫我们在重要人物身边要懂得分寸,不可越界。”

  • 主语:“这句话”
  • 谓语:“告诫”
  • 宾语:“我们”
  • 宾语补足语:“在重要人物身边要懂得分寸,不可越界”

这是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 伴君如伴虎:这是一个成语,比喻在有权势的人身边工作或相处,要非常小心谨慎,如同在**身边一样危险。
  • 告诫:提醒或警告某人注意某事。
  • 分寸:适当的限度或尺度。
  • 越界:超出规定的范围或界限。

语境理解

这句话强调在权威或重要人物身边工作时,必须谨慎行事,不可逾越应有的界限。这种观念在**传统文化中尤为重要,反映了对于权力和地位的尊重以及对潜在危险的认识。

语用学分析

这句话常用于提醒或教育人们在处理与权威人物的关系时,应保持适当的距离和尊重。它传达了一种谨慎和自我保护的意味,同时也体现了对权威的敬畏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在重要人物身边,我们必须懂得分寸,不可越界。
  • 与权威人物相处,需谨慎行事,避免越界。

文化与*俗

“伴君如伴虎”这个成语反映了传统文化中对权力的敬畏和对潜在危险的认识。在历史上,许多官员和臣子在与**或上级相处时,都必须非常小心,以免招致不测。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Being close to a powerful figure is like being close to a tiger," this saying warns us to be cautious and maintain proper boundaries when around important people.
  • 日文翻译:「君主の側にいるのは虎の側にいるようなものだ」という言葉は、重要な人物の側にいる時には分寸を心得、境界を越えないようにと私たちに警告しています。
  • 德文翻译:"In der Nähe eines mächtigen Menschen zu sein ist wie in der Nähe eines Tigers zu sein," dieser Spruch warnt uns, vorsichtig zu sein und angemessene Grenzen zu wahren, wenn wir in der Nähe wichtiger Personen sind.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的警告和提醒的语气,同时确保了“伴君如伴虎”这一成语的比喻意义在不同语言中得到恰当的传达。

上下文和语境分析

这句话通常出现在教育、职场指导或历史讨论的语境中,用以强调在与权威人物相处时的谨慎态度。它不仅是对个人行为的提醒,也是对权力结构和文化传统的反思。

相关成语

1. 【伴君如伴虎】陪伴君王像陪伴老虎一样,随时有杀身之祸。指大人物喜怒无常

相关词

1. 【人物】 文艺作品中所描绘的人物形象。是作品内容的重要因素,也是组成艺术形象的主体。文艺作品大多通过人物和人物的活动来反映现实生活。

2. 【伴君如伴虎】 陪伴君王像陪伴老虎一样,随时有杀身之祸。指大人物喜怒无常

3. 【分寸】 说话或做事的适当限度:有~|没~|注意说话的~。

4. 【告诫】 警告劝戒(多用于上级对下级或长辈对晚辈)再三~ㄧ谆谆~。也作告戒。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

6. 【越界】 越过境界﹑区划。

7. 【身边】 身体的周边; 身体的近旁; 指随身存放钱物的地方。

8. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。