句子
在古代,如果有人犯了重罪,可能会被折而族之,即整个家族都被牵连。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:28:11

语法结构分析

句子:“在古代,如果有人犯了重罪,可能会被折而族之,即整个家族都被牵连。”

  • 主语:有人
  • 谓语:犯了
  • 宾语:重罪
  • 条件状语:在古代,如果
  • 结果状语:可能会被折而族之,即整个家族都被牵连

句子时态为过去时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 古代:指很久以前的时代,特指过去的某个时期。
  • 重罪:严重的犯罪行为。
  • 折而族之:指因一人犯罪而使整个家族受到牵连。
  • 牵连:因某人的行为而影响到其他人。

语境理解

句子描述了古代社会中的一种法律制度,即“连坐”制度。在这种制度下,一个人犯下重罪,不仅本人会受到惩罚,其家族成员也会受到牵连。这种制度反映了古代社会对犯罪行为的严厉态度和对家族责任的强调。

语用学分析

在实际交流中,这种句子用于描述古代的法律制度,强调其严酷性和对家族的影响。在现代语境中,这种描述可能用于历史教育、法律讨论或文化比较。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 古代社会中,一人犯下重罪,其家族成员也可能因此受到牵连。
  • 在古代,重罪犯的家族成员可能会因他的行为而遭受牵连。

文化与*俗

句子中提到的“折而族之”反映了古代*的“连坐”制度,这是一种法律和文化俗。这种制度在古代**历史上存在了很长时间,直到清朝末年才逐渐废除。

英/日/德文翻译

英文翻译:In ancient times, if someone committed a serious crime, they might be punished in a way that implicated their entire family.

日文翻译:古代では、誰かが重罪を犯すと、その家族全体が連座される可能性があった。

德文翻译:In der Antike, wenn jemand ein schweres Verbrechen beging, könnte er bestraft werden, indem seine gesamte Familie betroffen war.

翻译解读

  • 英文:强调了古代社会中重罪犯的家族成员可能受到的牵连。
  • 日文:使用了“連座”这一词汇,直接反映了古代的法律制度。
  • 德文:使用了“betroffen”来表达家族成员受到的影响。

上下文和语境分析

句子在历史、法律和文化背景下具有特定的含义。在讨论古代法律制度或文化*俗时,这种句子可以提供重要的历史信息和文化洞察。在现代语境中,这种描述可能用于教育、历史研究或文化比较。

相关成语

1. 【折而族之】推翻他,而且杀他的家族。

相关词

1. 【人犯】 旧时泛指诉讼案件中的被告和有牵连的人。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【可能】 可以实现的;能成为事实的:~性|团结一切~团结的力量|提前完成任务是完全~的;能成为事实的属性:可能性:根据需要和~安排工作|事情的发展不外有两种~;助动词。表示估计,不很确定:他~开会去了。

4. 【如果】 连词。表示假设。

5. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

6. 【折而族之】 推翻他,而且杀他的家族。

7. 【整个】 全部。

8. 【重罪】 重大罪行; 指死刑。