句子
他在辩论赛中张眉努眼地反驳对手的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:20:10

1. 语法结构分析

句子:“[他在辩论赛中张眉努眼地反驳对手的观点。]”

  • 主语:他
  • 谓语:反驳
  • 宾语:对手的观点
  • 状语:在辩论赛中、张眉努眼地

这个句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 辩论赛:名词,指一种比赛形式,参赛者就某个话题进行辩论。
  • 张眉努眼:成语,形容表情严肃或生气。
  • 反驳:动词,指对别人的观点进行驳斥。
  • 对手:名词,指在辩论中与自己对立的一方。
  • 观点:名词,指个人对某个问题的看法或立场。

3. 语境理解

这个句子描述了在辩论赛中,某人以严肃或生气的表情反驳对手的观点。这种情境通常发生在激烈的辩论中,强调了辩论的紧张和激烈程度。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种描述可以传达出辩论的激烈程度和参与者的情绪状态。使用“张眉努眼”这样的成语,增加了语言的形象性和生动性。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中以严肃的表情反驳了对手的观点。
  • 对手的观点在辩论赛中被他严肃地反驳了。

. 文化与

“张眉努眼”这个成语蕴含了文化中对表情和情绪的描述,反映了语言的丰富性和形象性。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He rebutted his opponent's viewpoint with a stern expression during the debate competition.

日文翻译:彼はディベート大会で厳しい表情で相手の意見を反論した。

德文翻译:Er widerlegte die Meinung seines Gegners mit ernstem Ausdruck während des Debattierwettbewerbs.

重点单词

  • stern (英) / 厳しい (日) / ernst (德):严肃的
  • rebut (英) / 反論する (日) / widerlegen (德):反驳

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“stern expression”来表达“张眉努眼”的意思。
  • 日文翻译中使用了“厳しい表情”来表达相同的概念。
  • 德文翻译中使用了“ernstem Ausdruck”来表达。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了辩论赛的背景和反驳的动作,以及参与者的严肃表情。
相关成语

1. 【张眉努眼】扬起眉毛,瞪着眼睛。指善于作态。

相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【对手】 竞赛的对方:我们的~是支素负盛名的球队;特指本领、水平不相上下的竞赛的对方:棋逢~|讲拳术,他不是你的~。

3. 【张眉努眼】 扬起眉毛,瞪着眼睛。指善于作态。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。