句子
这座古老的木桥之所以能屹立不倒,是因为它的每一部分都斗榫合缝,结构紧密。
意思

最后更新时间:2024-08-22 19:16:02

语法结构分析

句子:“这座古老的木桥之所以能屹立不倒,是因为它的每一部分都斗榫合缝,结构紧密。”

  • 主语:“这座古老的木桥”
  • 谓语:“能屹立不倒”
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“它的每一部分”
  • 原因状语从句:“是因为它的每一部分都斗榫合缝,结构紧密。”

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达了一种普遍的或持续的状态。

词汇学*

  • 古老的:表示时间久远,常用于描述历史悠久的物品或建筑。
  • 木桥:由木材建造的桥梁。
  • 屹立不倒:形容物体稳固,不易倒塌。
  • 斗榫合缝:形容木工技艺精湛,各部分紧密结合。
  • 结构紧密:形容物体或系统的构造紧凑,无松散之处。

语境理解

句子描述了一座古老的木桥之所以能够长久稳固地存在,是因为其建造工艺精湛,每一部分都紧密结合。这种描述可能出现在介绍历史建筑、工艺技术或文化遗产的文章中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于解释某物的耐用性或稳固性,强调其工艺的精湛和结构的合理性。这种表达方式在介绍文化遗产或传统工艺时尤为常见。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “由于每一部分都斗榫合缝,结构紧密,这座古老的木桥得以屹立不倒。”
  • “这座古老的木桥之所以稳固,归功于其每一部分的斗榫合缝和紧密结构。”

文化与*俗

句子中提到的“斗榫合缝”是传统木工技艺的术语,体现了古代工匠的高超技艺和对细节的极致追求。这种技艺在传统建筑和家具制作中非常常见,反映了中华文化的精细和匠心。

英/日/德文翻译

英文翻译: "This ancient wooden bridge stands firm because every part of it is meticulously joined with precision, forming a tight structure."

日文翻译: 「この古い木橋が倒れないのは、そのすべての部分が巧みに組み合わされ、緻密な構造を形成しているからです。」

德文翻译: "Dieser alte Holzbrücke steht fest, weil jeder Teil von ihr präzise zusammengefügt ist und eine feste Struktur bildet."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和强调点,即木桥的稳固性和精湛的工艺。不同语言的表达方式略有差异,但核心信息保持一致。

上下文和语境分析

句子可能在介绍历史建筑或传统工艺的文章中出现,强调了古代工匠的技艺和对细节的重视。这种描述有助于读者理解文化遗产的价值和传统工艺的独特之处。

相关成语

1. 【斗榫合缝】榫:榫头,竹、木、石制器物或构件上利用凹凸相接处凸出的部分榫头和卯眼非常适合,不露缝隙。形容手艺高超。

相关词

1. 【之所以】 所以b(主语有时省略):~来晚了,是因为路上堵车。

2. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

3. 【屹立】 高耸挺立。

4. 【斗榫合缝】 榫:榫头,竹、木、石制器物或构件上利用凹凸相接处凸出的部分榫头和卯眼非常适合,不露缝隙。形容手艺高超。

5. 【紧密】 十分密切,不可分隔:~结合|~联系|~地团结在中国共产党周围;多而连续不断:枪声十分~|~的雨点。

6. 【结构】 各个组成部分的搭配和排列:文章的~|语言的~|原子~;建筑物上承担重力或外力的部分的构造:砖木~|钢筋混凝土~;组织安排(文字、情节等):根据主线来~故事。