句子
这篇文章的论点发人深省,促使我们重新审视自己的观点。
意思
最后更新时间:2024-08-14 02:48:45
语法结构分析
句子:“[这篇文章的论点发人深省,促使我们重新审视自己的观点。]”
- 主语:“这篇文章的论点”
- 谓语:“发人深省”和“促使”
- 宾语:“我们”和“自己的观点”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 发人深省:意思是引起人们的深刻思考,同义词有“启迪”、“启发”,反义词可能是“平淡无奇”。
- 促使:意思是推动某人做某事,同义词有“推动”、“驱使”,反义词可能是“阻止”。
- 重新审视:意思是再次仔细地看或考虑,同义词有“重新考虑”、“重新评估”。
语境理解
- 这个句子通常出现在对某篇文章或论点的讨论中,表明读者或听众被文章的内容所触动,开始反思自己的观点和立场。
- 文化背景和社会*俗可能会影响人们对“发人深省”和“重新审视”的理解,例如在鼓励批判性思维的文化中,这样的表达更为常见。
语用学研究
- 这个句子在实际交流中可能用于学术讨论、书评、演讲等场合,用来表达对文章内容的赞赏和对自己观点的反思。
- 礼貌用语和隐含意义在这个句子中不明显,但语气可以是赞赏和肯定的。
书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“这篇文章的论点激发了我们的深思,引导我们重新评估自己的立场。”
文化与*俗
- “发人深省”这个成语在**文化中常用,强调思想上的启发和影响。
- “重新审视”也是一个常用的表达,特别是在强调需要对已有观点进行重新评估的场合。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The arguments in this article are thought-provoking, prompting us to re-examine our own views."
- 日文翻译:"この記事の論点は考えさせられるもので、私たちに自分の見解を再考するよう促しています。"
- 德文翻译:"Die Argumente in diesem Artikel sind einsichtig, sie bewirken, dass wir unsere eigenen Ansichten überdenken."
翻译解读
- 英文中的“thought-provoking”直接对应“发人深省”,而“prompting”对应“促使”。
- 日文中的“考えさせられる”和“促しています”分别对应“发人深省”和“促使”。
- 德文中的“einsichtig”和“bewirken”分别对应“发人深省”和“促使”。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在对文章内容的深入讨论中,表明文章的论点具有启发性,能够促使读者或听众对自己的观点进行反思和重新评估。
- 在不同的文化和语境中,“发人深省”和“重新审视”可能会有不同的理解和反应,但总体上都强调了思想上的启发和自我反思的重要性。
相关成语
1. 【发人深省】发:启发;省:醒悟。启发人深刻思考,有所醒悟。
相关词