句子
那个病人手无缚鸡之力,需要家人全天候的照顾。
意思
最后更新时间:2024-08-21 08:59:32
语法结构分析
句子“那个病人手无缚鸡之力,需要家人全天候的照顾。”是一个陈述句,包含两个分句。
- 主语:第一个分句的主语是“那个病人”,第二个分句的主语省略了,实际上也是“那个病人”。
- 谓语:第一个分句的谓语是“手无缚鸡之力”,第二个分句的谓语是“需要”。
- 宾语:第二个分句的宾语是“家人全天候的照顾”。
词汇分析
- 手无缚鸡之力:形容人非常虚弱,连缚鸡的力气都没有。
- 需要:表示必须或有必要。
- 家人:指与自己有血缘或婚姻关系的人。
- 全天候:指一天24小时,不间断。
- 照顾:关心、照料。
语境分析
这个句子描述了一个病人的状况,表明他非常虚弱,需要家人的持续照料。这种描述常见于医疗护理、家庭关怀等情境中。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于请求帮助、描述病情或表达对病人的关心。语气的变化可能会影响听者的感受,例如,如果语气中带有焦虑或担忧,可能会引起听者的同情和关注。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “那个病人非常虚弱,需要家人的持续照顾。”
- “由于手无缚鸡之力,那个病人依赖家人的全天候照料。”
文化与*俗
“手无缚鸡之力”是一个成语,源自古代,用来形容人的极度虚弱。这个成语体现了文化中对力量和健康的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:The patient is too weak to even tie a chicken, requiring constant care from his family.
- 日文:その患者は鶏を縛る力もなく、家族からの終日の介護を必要としている。
- 德文:Der Patient ist so schwach, dass er nicht einmal ein Huhn binden kann, und benötigt rund um die Uhr die Pflege seiner Familie.
翻译解读
在翻译时,需要注意“手无缚鸡之力”这个成语的准确表达,以及“全天候”的准确翻译,确保目标语言的读者能够理解病人的虚弱程度和所需的照顾程度。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论病人护理、家庭责任或医疗需求的上下文中。了解这些背景信息有助于更准确地传达句子的含义和情感。
相关成语
1. 【手无缚鸡之力】缚:捆绑。连捆绑鸡的力气都没有。形容身体弱、力气小。
相关词