句子
他在拍卖会上以低价拍得一幅名画,真是奇货可居。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:22:03
语法结构分析
句子:“他在拍卖会上以低价拍得一幅名画,真是奇货可居。”
- 主语:他
- 谓语:拍得
- 宾语:一幅名画
- 状语:在拍卖会上、以低价
- 补语:真是奇货可居
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 他:代词,指代某个男性。
- 拍卖会:名词,指进行拍卖活动的场所。
- 以:介词,表示方式或手段。
- 低价:名词,指价格较低。
- 拍得:动词,指通过拍卖获得。
- 一幅:数量词,用于计量画作。
- 名画:名词,指著名的画作。
- 真是:副词,表示强调。
- 奇货可居:成语,指稀有且有价值的物品。
语境理解
句子描述了某人在拍卖会上以较低的价格成功拍得一幅著名的画作,这幅画作因其稀有性和价值而被认为是“奇货可居”。这个句子可能出现在艺术爱好者或收藏家的交流中,强调了拍卖的成果和画作的价值。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于表达对某人成功拍卖的赞赏或羡慕。语气中带有一定的惊叹和肯定,强调了拍卖结果的意外和画作的价值。
书写与表达
- 原句:他在拍卖会上以低价拍得一幅名画,真是奇货可居。
- 变体1:他以低价在拍卖会上成功拍得一幅名画,这真是奇货可居。
- 变体2:在拍卖会上,他以低价拍得了一幅名画,这无疑是奇货可居。
文化与习俗
- 奇货可居:这个成语源自《史记·吕不韦列传》,原指吕不韦认为秦国公子异人(后来的秦始皇的父亲)是“奇货可居”,意指有巨大潜力和价值的人或物。在这里,它用来形容画作的稀有和珍贵。
英/日/德文翻译
- 英文:He acquired a famous painting at a low price at the auction, truly a rare gem worth keeping.
- 日文:彼はオークションで安い値段で有名な絵画を手に入れた、まさに珍しい宝物だ。
- 德文:Er erwarb bei einer Auktion ein berühmtes Gemälde zu einem niedrigen Preis, wirklich ein seltener Schatz.
翻译解读
- 重点单词:
- acquired (英) / 手に入れた (日) / erwarb (德):获得
- auction (英) / オークション (日) / Auktion (德):拍卖
- low price (英) / 安い値段 (日) / niedriger Preis (德):低价
- famous painting (英) / 有名な絵画 (日) / berühmtes Gemälde (德):名画
- rare gem (英) / 珍しい宝物 (日) / seltener Schatz (德):奇货可居
上下文和语境分析
这个句子在艺术和收藏的语境中非常合适,强调了拍卖的成功和画作的稀有价值。在不同的文化和社会背景中,拍卖和收藏的艺术品可能具有不同的意义和价值,但“奇货可居”这个成语在全球范围内都传达了物品的珍贵和稀有性。
相关成语
1. 【奇货可居】指把少有的货物囤积起来,等待高价出售。也比喻拿某种专长或独占的东西作为资本,等待时机,以捞取名利地位。
相关词