句子
这家餐厅已经是五星级,今年又被评为最佳服务餐厅,真是冠上加冠。
意思

最后更新时间:2024-08-12 09:03:38

语法结构分析

句子:“这家餐厅已经是五星级,今年又被评为最佳服务餐厅,真是冠上加冠。”

  • 主语:这家餐厅
  • 谓语:已经是、被评为、真是
  • 宾语:五星级、最佳服务餐厅
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这家餐厅:指示代词“这”+名词“餐厅”,指代特定的餐厅。
  • 已经是:动词“是”的完成时态,表示状态的持续。
  • 五星级:形容词,表示餐厅的评级。
  • 今年:时间状语,限定**发生的时间。
  • :副词,表示重复或再次。
  • 被评为:被动语态,表示被授予某种荣誉。
  • 最佳服务餐厅:名词短语,表示餐厅获得的荣誉。
  • 真是:副词“真”+动词“是”,表示强调。
  • 冠上加冠:成语,表示在已有的荣誉上再增加荣誉。

语境分析

  • 特定情境:句子描述了一家餐厅在已经获得五星级评级的基础上,又获得了最佳服务餐厅的荣誉,强调了餐厅的卓越表现。
  • 文化背景:在**文化中,“冠上加冠”是一个常用的成语,用来形容在已有的成就上再增加新的成就,表达了对餐厅持续优秀表现的赞扬。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能出现在餐厅的宣传材料、顾客的评价、新闻报道等场合。
  • 效果:通过使用“冠上加冠”这个成语,句子传达了对餐厅的赞赏和肯定,增强了语气的正面效果。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这家餐厅不仅已经是五星级,今年还荣获了最佳服务餐厅的称号。
    • 今年,这家五星级餐厅又被授予了最佳服务餐厅的荣誉。

文化与*俗

  • 成语:“冠上加冠”源自**古代的科举制度,比喻在已有的荣誉上再增加新的荣誉。
  • 文化意义:这个成语体现了**人对持续优秀表现的赞赏和鼓励。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This restaurant is already a five-star establishment, and this year it has been awarded the title of Best Service Restaurant, truly adding a crown on top of an existing crown.
  • 日文翻译:このレストランはすでに5つ星の評価を受けており、今年は最高のサービスレストランとしても選ばれました。まさに冠に冠を被せるようなことです。
  • 德文翻译:Dieses Restaurant ist bereits ein Fünf-Sterne-Betrieb und wurde dieses Jahr zum besten Service-Restaurant gekürt, wirklich eine Krone auf eine bestehende Krone setzend.

翻译解读

  • 重点单词
    • five-star (英) / 5つ星 (日) / Fünf-Sterne (德):五星级
    • Best Service Restaurant (英) / 最高のサービスレストラン (日) / besten Service-Restaurant (德):最佳服务餐厅
    • truly (英) / まさに (日) / wirklich (德):真正地
    • adding a crown on top of an existing crown (英) / 冠に冠を被せる (日) / eine Krone auf eine bestehende Krone setzend (德):冠上加冠

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在餐厅的宣传材料、顾客的评价、新闻报道等场合,强调餐厅的卓越表现和持续的优秀服务。
  • 语境:在特定的文化和社会背景下,使用“冠上加冠”这个成语,传达了对餐厅的赞赏和肯定,增强了语气的正面效果。
相关成语

1. 【冠上加冠】画蛇添足,比喻多余的举动。

相关词

1. 【今年】 时间词。说话时的这一年。

2. 【冠上加冠】 画蛇添足,比喻多余的举动。

3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

4. 【服务】 为集体(或别人的)利益或为某种事业而工作:~行业|为人民~|科学为生产~|他在邮局~了三十年。

5. 【餐厅】 供吃饭用的房间;宾馆、火车站、飞机场等附设的营业性食堂,也有的用作饭馆的名称。