句子
切骨之寒的早晨,路上的行人个个裹得严严实实。
意思

最后更新时间:2024-08-12 17:05:15

语法结构分析

句子:“切骨之寒的早晨,路上的行人个个裹得严严实实。”

  • 主语:“路上的行人”
  • 谓语:“裹得”
  • 宾语:无明确宾语,但“严严实实”描述了动作的状态。
  • 定语:“切骨之寒的早晨”修饰“早晨”,“个个”修饰“行人”。
  • 状语:无明确状语。

句子为陈述句,描述了一个特定时间和情境下的状态。

词汇学习

  • 切骨之寒:形容非常寒冷,寒意深入骨髓。
  • 早晨:一天的开始时段。
  • 路上:指街道或道路。
  • 行人:在路上行走的人。
  • 个个:每一个。
  • 裹得:用衣物包裹自己。
  • 严严实实:形容包裹得很紧,不透风。

语境理解

句子描述了一个极其寒冷的早晨,行人们为了抵御寒冷而将自己包裹得非常严实。这种描述可能出现在天气预报、日记、小说等文本中,用以强调天气的严寒和人们的应对措施。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述天气状况,或者在文学作品中用以渲染气氛。语气的变化可能取决于上下文,例如在轻松的对话中可能带有幽默感,而在严肃的报道中则显得客观真实。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在那个寒冷刺骨的早晨,每个行人都紧紧地裹着自己的衣物。”
  • “早晨的寒风如此凛冽,以至于路上的每个人都把自己包得密不透风。”

文化与习俗

句子中“切骨之寒”体现了中文表达中常用的夸张手法,用以强调寒冷的程度。这种表达方式在中文文学和日常交流中很常见,反映了汉语的修辞特点。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the bone-chilling morning, every passerby on the street was wrapped up tightly.
  • 日文:骨身にしみる寒さの朝、路上の通行人はみなびっちりと包まれていた。
  • 德文:An einem knochenkühlen Morgen war jeder Fußgänger auf der Straße fest eingehüllt.

翻译解读

  • 英文:使用了“bone-chilling”来对应“切骨之寒”,“wrapped up tightly”对应“裹得严严实实”。
  • 日文:使用了“骨身にしみる”来表达“切骨之寒”,“びっちりと包まれていた”对应“裹得严严实实”。
  • 德文:使用了“knochenkühlen”来表达“切骨之寒”,“fest eingehüllt”对应“裹得严严实实”。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个极端天气的早晨,行人们为了保暖而采取的措施。这种描述可能在新闻报道、个人日记或文学作品中出现,用以传达寒冷的气氛和人们的日常生活状态。

相关成语

1. 【严严实实】不留空隙或出口。形容非常严密。

2. 【切骨之寒】切骨:彻骨,渗透到骨头里。形容冷得刺骨。

相关词

1. 【严严实实】 不留空隙或出口。形容非常严密。

2. 【切骨之寒】 切骨:彻骨,渗透到骨头里。形容冷得刺骨。

3. 【早晨】 指从天将亮到八﹑九点钟的一段时间; 指上午。

4. 【行人】 参加同业商行的商人。