句子
警察在执行危险任务时,必须有出入生死的觉悟。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:40:41

语法结构分析

句子“警察在执行危险任务时,必须有出入生死的觉悟。”是一个陈述句,其基本结构如下:

  • 主语:警察
  • 谓语:必须有
  • 宾语:觉悟
  • 状语:在执行危险任务时
  • 定语:出入生死的

时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 警察:指执行法律和维护社会秩序的人员。
  • 执行:进行、实施某项任务或命令。
  • 危险任务:指可能涉及生命危险的特殊任务。
  • 必须:表示必要性或强制性。
  • 觉悟:指对某种情况或后果有深刻的认识和准备。
  • 出入生死:形容处于极其危险的状态,可能涉及生死。

语境理解

这句话强调了警察在执行危险任务时的心理准备和责任感。在特定的情境中,如反恐、缉毒等高风险行动中,警察需要有面对生死的觉悟,这体现了警察职业的特殊性和牺牲精神。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于强调警察职业的危险性和对警察的敬意。它传达了一种严肃和庄重的语气,提醒人们对警察的工作给予更多的理解和支持。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 执行危险任务的警察,必须具备出入生死的觉悟。
  • 警察若要执行危险任务,必须有面对生死的觉悟。

文化与*俗

这句话反映了警察职业在社会中的特殊地位和牺牲精神。在**文化中,警察被视为保护人民生命财产安全的英雄,这种对生死的觉悟体现了对职业的尊重和对生命的敬畏。

英/日/德文翻译

  • 英文:When performing dangerous tasks, police must be prepared for life-and-death situations.
  • 日文:危険な任務を遂行する際、警察は生死を賭ける覚悟が必要です。
  • 德文:Bei der Ausführung gefährlicher Aufgaben müssen die Polizeibeamten bereit sein, das Leben und das Sterben in Kauf zu nehmen.

翻译解读

  • 英文:强调警察在执行危险任务时的准备状态。
  • 日文:使用“生死を賭ける”来强调警察面对的危险程度。
  • 德文:使用“bereit sein”来表达警察必须做好准备。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论警察职业危险性、牺牲精神或对警察的敬意的文章或演讲中。它强调了警察在执行任务时的心理和情感准备,以及社会对警察工作的认可和尊重。

相关成语
相关词

1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

2. 【出入生死】 出生入死

3. 【危险】 亦作"危崄"。艰危险恶,不安全。谓有可能导致灾难或失败; 指险恶﹑险要之地。

4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

5. 【执行】 实施;实行坚决执行|执行命令|执行决定|执行上级指示; 依法定程序将已经发生法律效力的判决、裁定或行政处罚决定等付诸实施。刑事案件的判决、裁定的执行是强制性的。民事案件的判决、裁定等发生法律效力后,当事人必须自觉履行;一方当事人拒绝履行的,由审判员移交给执行员强制执行,对方当事人也可以向法院申请执行。

6. 【觉悟】 由迷惑而明白;由凝而认清;醒悟政治~ㄧ经过学习,大家的~都提高了ㄧ他终于~到蛮干是不行的; 佛教指领悟教义的真谛。

7. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。