句子
在那个贫困的山区,孩子们常常觉得自己出头无日,对未来失去了希望。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:00:55
语法结构分析
句子:“在那个贫困的山区,孩子们常常觉得自己出头无日,对未来失去了希望。”
- 主语:孩子们
- 谓语:觉得自己出头无日,对未来失去了希望
- 宾语:无(谓语为复合谓语,包含两个动作)
时态:一般现在时,表示经常性的状态或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 贫困的:形容词,描述经济状况不佳。
- 山区:名词,指山地地区。
- 孩子们:名词,指未成年人。
- 常常:副词,表示经常发生。
- 觉得:动词,表示主观感受或判断。
- 自己:代词,指代主语。
- 出头无日:成语,形容处境艰难,没有出头之日。
- 对:介词,表示对象。
- 未来:名词,指将来的时间。
- 失去:动词,表示不再拥有。
- 希望:名词,指对美好事物的期待。
同义词扩展:
- 贫困的:贫穷的、困苦的
- 山区:山地、山岭
- 常常:经常、时常
- 觉得:认为、感到
- 出头无日:前途渺茫、无望
- 失去:丧失、丢掉
- 希望:期望、盼望
语境理解
句子描述了一个贫困山区孩子们的心理状态,他们感到前途无望,对未来没有期待。这种感受可能源于长期的经济困难、教育资源匮乏和社会支持不足。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对贫困地区儿童的关注和同情,或者呼吁社会提供帮助和支持。语气的变化(如加强“常常”、“无日”、“失去”等词的重音)可以增强表达的紧迫感和情感色彩。
书写与表达
不同句式表达:
- 贫困山区的孩子们经常感到前途无望,对未来不再抱有希望。
- 在那个经济困难的山区,孩子们普遍感到没有出头之日,对未来失去了信心。
文化与*俗
句子中的“出头无日”是一个成语,源自传统文化,常用来形容处境艰难,没有出头之日。这个成语反映了人对命运和机遇的看法,强调了社会环境和机遇对个人命运的影响。
英/日/德文翻译
英文翻译: In that impoverished mountainous area, the children often feel that they have no hope of ever making it, losing hope for the future.
日文翻译: その貧困な山間部では、子供たちはよく自分たちが出世する日がないと感じ、未来に対する希望を失っている。
德文翻译: In dieser armen Bergregion fühlen sich die Kinder oft derart benachteiligt, dass sie keine Hoffnung mehr auf eine bessere Zukunft haben.
重点单词:
- impoverished (英) / 貧困な (日) / armen (德):贫困的
- mountainous (英) / 山間部 (日) / Bergregion (德):山区的
- children (英) / 子供たち (日) / Kinder (德):孩子们
- often (英) / よく (日) / oft (德):常常
- feel (英) / 感じる (日) / fühlen (德):觉得
- hope (英) / 希望 (日) / Hoffnung (德):希望
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感色彩和紧迫感,使用了“no hope of ever making it”来表达“出头无日”的含义。
- 日文翻译使用了“出世する日がない”来表达“出头无日”,保留了原句的成语意味。
- 德文翻译使用了“keine Hoffnung mehr”来表达“失去希望”,强调了希望的丧失。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中强调了孩子们的绝望感,使用了“losing hope for the future”来强调希望的丧失。
- 日文翻译在语境中保留了原句的情感色彩,使用了“未来に対する希望を失っている”来表达对未来的失望。
- 德文翻译在上下文中强调了孩子们的困境,使用了“derart benachteiligt”来表达他们的不利处境。
相关成语
1. 【出头无日】日:日子。没有出头的日子,指没有指望了
相关词