句子
冬天的夜晚,外面冰寒雪冷,家里却温暖如春。
意思
最后更新时间:2024-08-12 10:08:34
语法结构分析
句子“冬天的夜晚,外面冰寒雪冷,家里却温暖如春。”是一个复合句,包含两个并列的分句。
- 主语:无明确主语,但可以理解为“外面”和“家里”。
- 谓语:“冰寒雪冷”和“温暖如春”。
- 宾语:无明确宾语。
时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 冬天的夜晚:描述特定的时间段。
- 外面:指室外。
- 冰寒雪冷:形容词短语,描述极端的寒冷。
- 家里:指室内。
- 温暖如春:形容词短语,描述温暖舒适的状态。
同义词扩展:
- 冰寒雪冷:严寒、酷寒、冰冷。
- 温暖如春:暖和、温馨、舒适。
语境理解
句子描述了冬天夜晚室内外温度的对比,强调了家的温暖和舒适。这种对比在特定情境中(如寒冷的冬天)具有强烈的情感色彩,表达了人们对家的依恋和温暖的感觉。
语用学分析
句子在实际交流中常用于描述家的温暖和舒适,尤其是在寒冷的冬天。它可以用来表达对家的喜爱和依恋,也可以用来安慰或鼓励他人。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 在冬夜,外面的寒冷与家里的温暖形成鲜明对比。
- 冬夜的寒冷被家里的温暖所抵消。
文化与*俗
句子中“温暖如春”这个表达体现了人对家的重视和依恋,以及对温暖舒适生活的向往。在文化中,家常常被视为避风港和温暖的象征。
英/日/德文翻译
英文翻译: "On a winter night, it is bitterly cold outside, yet inside the house it is as warm as spring."
日文翻译: "冬の夜、外は寒さが厳しいが、家の中は春のように暖かい。"
德文翻译: "An einem Winterabend ist es draußen bitterkalt, aber im Haus ist es so warm wie im Frühling."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的对比和情感色彩。
- 日文翻译使用了“寒さが厳しい”来表达“冰寒雪冷”,用“春のように暖かい”来表达“温暖如春”。
- 德文翻译使用了“bitterkalt”来表达“冰寒雪冷”,用“so warm wie im Frühling”来表达“温暖如春”。
上下文和语境分析
句子在描述冬天夜晚的室内外温度对比时,强调了家的温暖和舒适。这种对比在寒冷的冬天具有强烈的情感色彩,表达了人们对家的依恋和温暖的感觉。在不同的文化和语境中,家作为避风港和温暖的象征,都是普遍存在的主题。
相关成语
相关词