句子
冬天的夜晚,外面冰寒雪冷,家里却温暖如春。
意思

最后更新时间:2024-08-12 10:08:34

语法结构分析

句子“冬天的夜晚,外面冰寒雪冷,家里却温暖如春。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  • 主语:无明确主语,但可以理解为“外面”和“家里”。
  • 谓语:“冰寒雪冷”和“温暖如春”。
  • 宾语:无明确宾语。

时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 冬天的夜晚:描述特定的时间段。
  • 外面:指室外。
  • 冰寒雪冷:形容词短语,描述极端的寒冷。
  • 家里:指室内。
  • 温暖如春:形容词短语,描述温暖舒适的状态。

同义词扩展:

  • 冰寒雪冷:严寒、酷寒、冰冷。
  • 温暖如春:暖和、温馨、舒适。

语境理解

句子描述了冬天夜晚室内外温度的对比,强调了家的温暖和舒适。这种对比在特定情境中(如寒冷的冬天)具有强烈的情感色彩,表达了人们对家的依恋和温暖的感觉。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述家的温暖和舒适,尤其是在寒冷的冬天。它可以用来表达对家的喜爱和依恋,也可以用来安慰或鼓励他人。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 在冬夜,外面的寒冷与家里的温暖形成鲜明对比。
  • 冬夜的寒冷被家里的温暖所抵消。

文化与*俗

句子中“温暖如春”这个表达体现了人对家的重视和依恋,以及对温暖舒适生活的向往。在文化中,家常常被视为避风港和温暖的象征。

英/日/德文翻译

英文翻译: "On a winter night, it is bitterly cold outside, yet inside the house it is as warm as spring."

日文翻译: "冬の夜、外は寒さが厳しいが、家の中は春のように暖かい。"

德文翻译: "An einem Winterabend ist es draußen bitterkalt, aber im Haus ist es so warm wie im Frühling."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的对比和情感色彩。
  • 日文翻译使用了“寒さが厳しい”来表达“冰寒雪冷”,用“春のように暖かい”来表达“温暖如春”。
  • 德文翻译使用了“bitterkalt”来表达“冰寒雪冷”,用“so warm wie im Frühling”来表达“温暖如春”。

上下文和语境分析

句子在描述冬天夜晚的室内外温度对比时,强调了家的温暖和舒适。这种对比在寒冷的冬天具有强烈的情感色彩,表达了人们对家的依恋和温暖的感觉。在不同的文化和语境中,家作为避风港和温暖的象征,都是普遍存在的主题。

相关成语

1. 【冰寒雪冷】像冰雪一样寒冷。比喻冷酷无情

相关词

1. 【冬天】 冬季。

2. 【冰寒雪冷】 像冰雪一样寒冷。比喻冷酷无情

3. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。