句子
这幅画的细节处理得非常精致,每一笔都像是一瓣之香,令人赞叹。
意思
最后更新时间:2024-08-07 18:45:24
语法结构分析
句子:“这幅画的细节处理得非常精致,每一笔都像是一瓣之香,令人赞叹。”
- 主语:这幅画的细节
- 谓语:处理得
- 宾语:(无明确宾语,谓语描述主语的状态)
- 状语:非常精致
- 补语:令人赞叹
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 细节:指事物的细微部分,常用于描述艺术作品的精细程度。
- 处理:指对待或操作某事物的方式。
- 精致:形容事物精美细致,常用于描述工艺或艺术品的品质。
- 每一笔:指绘画中的每一个笔触。
- 一瓣之香:比喻每一个笔触都像花瓣的香气一样细腻、迷人。
- 令人赞叹:形容事物非常出色,让人感到赞叹。
语境理解
句子描述了一幅画的艺术品质,强调其细节处理的精致程度,以及每一笔触的细腻和美感。这种描述常见于艺术评论或对艺术作品的赞赏。
语用学分析
句子用于表达对艺术作品的高度赞赏,语气积极且充满敬意。在实际交流中,这种句子常用于艺术展览、评论或个人欣赏时的表达。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这幅画的每一笔都处理得如此精致,仿佛每一笔都是一瓣花的香气,让人不禁赞叹。
- 细节之处,这幅画展现出了非凡的精致,每一笔触都如同花瓣的香气,令人心生赞叹。
文化与*俗
句子中的“一瓣之香”借用了花的香气来比喻绘画的细腻和美感,这种比喻在**文化中常见,用以形容事物的精致和优雅。
英/日/德文翻译
- 英文:The details of this painting are handled with great delicacy, each stroke like a petal's fragrance,令人赞叹.
- 日文:この絵のディテールは非常に繊細に処理されており、どの一筆もまるで花びらの香りのようで、感嘆を禁じ得ない。
- 德文:Die Details dieses Gemäldes sind mit großer Feinheit behandelt, jeder Strich wie der Duft eines Blütenblatts, bewundernswert.
翻译解读
- 英文:强调了画作细节的精致处理,每一笔触如同花瓣的香气,令人赞叹。
- 日文:描述了画作细节的精细处理,每一笔触如同花瓣的香气,令人不禁感叹。
- 德文:突出了画作细节的精细处理,每一笔触如同花瓣的香气,令人赞叹。
上下文和语境分析
句子通常出现在艺术评论、展览介绍或个人对艺术作品的赞赏中,强调了艺术作品的精细工艺和美感,以及观赏者对其的高度评价。
相关成语
1. 【一瓣之香】一瓣:即一炷香。用点燃的一炷香表达心中的虔诚。多用来表示对老师的崇敬之情。
相关词