句子
他在比赛中只用了丝发之功就赢得了胜利,真是令人惊叹。
意思
最后更新时间:2024-08-09 11:49:17
语法结构分析
- 主语:“他”
- 谓语:“赢得了胜利”
- 宾语:“胜利”
- 状语:“在比赛中”,“只用了丝发之功”
- 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 在比赛中:介词短语,表示动作发生的地点和情境。
- 只用了:副词短语,强调动作的轻巧和少量的努力。
- 丝发之功:成语,比喻极小的努力或极微不足道的贡献。
- 赢得了:动词短语,表示获得胜利。 *. 胜利:名词,表示成功或战胜对手。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 令人惊叹:形容词短语,表示非常令人惊讶。
语境理解
这个句子描述了一个人在比赛中仅用极小的努力就取得了胜利,这种情况在体育竞技或任何竞争性活动中都是非常罕见的,因此令人感到惊讶。
语用学分析
这个句子可能在表扬某人的技巧或能力时使用,强调其轻松取胜的能力。在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某人的非凡才能或技巧。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他仅凭微不足道的努力就赢得了比赛,实在令人惊叹。
- 他在比赛中轻松取胜,只用了极少的努力,令人赞叹不已。
文化与*俗
“丝发之功”是一个成语,源自古代对细微事物的描述,常用来形容极小的贡献或努力。这个成语体现了文化中对细节和微小努力的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:He won the victory with just a hair's breadth effort in the competition, truly astonishing.
日文翻译:彼は競技でほんの少しの努力で勝利を手に入れ、本当に驚くべきです。
德文翻译:Er gewann den Sieg mit nur einem Haaresbreiten Aufwand im Wettbewerb, wirklich erstaunlich.
翻译解读
在英文翻译中,“hair's breadth effort”直接对应“丝发之功”,传达了极小努力的含义。日文和德文翻译也保持了原句的精妙和惊讶的语气。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述某人在竞技或比赛中轻松取胜的场合,强调其技巧或能力的非凡。在不同的文化和社会背景中,这种表达可能会引起不同的共鸣,但普遍传达了对某人卓越能力的赞赏。
相关成语
1. 【丝发之功】微小的功劳。
相关词