最后更新时间:2024-08-21 08:36:35
语法结构分析
句子:“这个政治评论员经常在电视上扇风点火,激化社会矛盾。”
- 主语:这个政治评论员
- 谓语:经常在电视上扇风点火,激化社会矛盾
- 宾语:社会矛盾(在“激化社会矛盾”中)
句子时态为一般现在时,表示经常性的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 政治评论员:指专门从事政治评论的人员,通常在媒体上发表观点。
- 经常:表示行为发生的频率高。
- 电视上:指在电视媒体上进行活动。
- 扇风点火:比喻煽动情绪,制造事端。
- 激化:使矛盾或冲突变得更加严重。
- 社会矛盾:指社会中不同群体之间的冲突或对立。
语境理解
句子描述了一个政治评论员在电视上进行煽动性评论,加剧社会矛盾的行为。这种行为可能在特定的社会政治背景下发生,如社会不稳定或政治敏感时期。
语用学分析
句子可能在批评或指责的语境中使用,表达对政治评论员行为的不满或担忧。语气可能带有负面情绪,如愤怒或担忧。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这个政治评论员频繁地在电视上煽动情绪,加剧了社会矛盾。
- 在电视上,这个政治评论员经常制造事端,导致社会矛盾激化。
文化与*俗
句子中的“扇风点火”是一个成语,源自**传统文化,比喻煽动情绪或制造事端。这个成语的使用反映了中文表达中常用比喻和成语的特点。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This political commentator often stirs up trouble on television, exacerbating social conflicts.
- 日文翻译:この政治評論家はよくテレビで扇動的な発言をし、社会の対立を悪化させている。
- 德文翻译:Dieser politische Kommentator bringt häufig auf dem Fernsehen Unruhe stiften und verschärft so soziale Konflikte.
翻译解读
- 重点单词:
- stir up trouble (英文) / 扇動的な発言 (日文) / Unruhe stiften (德文):煽动情绪,制造事端。
- exacerbate (英文) / 悪化させる (日文) / verschärfen (德文):加剧,使变得更严重。
上下文和语境分析
句子可能在讨论媒体影响、政治评论员的角色或社会稳定性的上下文中使用。理解句子的含义需要考虑媒体在社会中的作用以及政治评论员对公众情绪的影响。
1. 【扇风点火】指进行鼓动或煽动。
1. 【扇风点火】 指进行鼓动或煽动。
2. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
3. 【激化】 (矛盾)向激烈尖锐的方面发展:避免矛盾~;使激化:~矛盾。
4. 【电视】 利用无线电波或导线把实物的活动影像和声音变成电信号传送出去,在接收端把收到的信号变成影像和声音再现出来的装置;用这种装置传送的影像和声音:看~|放~;指电视机:一台~。
5. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。