句子
在讨论这个复杂的问题时,我们就像众人摸象,每个人都只看到了一部分。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:33:27

语法结构分析

句子:“在讨论这个复杂的问题时,我们就像众人摸象,每个人都只看到了一部分。”

  • 主语:我们
  • 谓语:就像
  • 宾语:众人摸象
  • 状语:在讨论这个复杂的问题时
  • 补语:每个人都只看到了一部分

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 讨论:to discuss, 动词,表示就某一问题进行交流和辩论。
  • 复杂:complex, 形容词,表示问题或事物包含多个相互关联的部分,难以简单理解或解决。
  • 问题:problem, 名词,表示需要解决的难题或疑问。
  • 众人摸象:the blind men and the elephant, 成语,源自印度寓言,比喻每个人只看到事物的一部分,而无法看到全貌。
  • 看到:to see, 动词,表示通过视觉感知事物。
  • 一部分:a part, 名词,表示整体中的一个组成部分。

语境理解

句子在特定情境中表示在讨论一个复杂问题时,每个人可能只从自己的角度或经验出发,只能理解问题的一部分,而无法全面理解问题的全貌。这反映了在集体讨论中,个体视角的局限性。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述集体讨论时的局限性,提醒听者意识到每个人的观点可能只是问题的一部分,需要综合多方意见才能更全面地理解问题。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当我们探讨这个错综复杂的问题时,我们仿佛是盲人摸象,各自只触及了问题的一隅。
  • 在深入分析这个复杂议题的过程中,我们如同盲人摸象,每个人都只能窥见问题的一角。

文化与习俗

句子中的“众人摸象”是一个源自印度的成语,反映了东方文化中对于集体智慧和个体局限性的认识。这个成语强调了在理解复杂问题时,需要综合多方面的观点和信息。

英/日/德文翻译

  • 英文:When discussing this complex issue, we are like the blind men touching the elephant, each of us only seeing a part of it.
  • 日文:この複雑な問題を議論するとき、私たちはまるで盲人が象を触っているようで、それぞれがその一部しか見えていない。
  • 德文:Bei der Diskussion dieser komplexen Frage sind wir wie die blinden Männer, die den Elefanten berühren, jeder von uns sieht nur einen Teil davon.

翻译解读

  • 重点单词
    • complex issue (複雑な問題, komplexe Frage)
    • blind men touching the elephant (盲人が象を触っている, blinde Männer, die den Elefanten berühren)
    • each of us only seeing a part of it (それぞれがその一部しか見えていない, jeder von uns sieht nur einen Teil davon)

上下文和语境分析

句子在讨论复杂问题时,强调了每个人视角的局限性,提醒在集体讨论中需要综合多方意见,以更全面地理解问题。这反映了在实际交流中,意识到个体视角的局限性是进行有效沟通和决策的重要前提。

相关成语

1. 【众人摸象】比喻对事物只凭片面的了解或局部的经验,就乱加猜测,想做出全面的判断。

相关词

1. 【众人摸象】 比喻对事物只凭片面的了解或局部的经验,就乱加猜测,想做出全面的判断。

2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。