句子
师老兵破的部队在夜晚的掩护下,悄悄撤离了战场。
意思

最后更新时间:2024-08-19 17:50:06

语法结构分析

句子:“[师老兵破的部队在夜晚的掩护下,悄悄撤离了战场。]”

  • 主语:“师老兵破的部队”
  • 谓语:“撤离了”
  • 宾语:“战场”
  • 状语:“在夜晚的掩护下”,“悄悄”

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 师老兵破:形容部队疲惫不堪,战斗力下降。
  • 部队:指军队的一个单位。
  • 夜晚:指夜间。
  • 掩护:提供保护,使不被发现。
  • 悄悄:安静地,不引人注意。
  • 撤离:离开某个地方,特别是紧急或秘密地。
  • 战场:进行战斗的地方。

语境理解

句子描述了一支疲惫的部队在夜间秘密撤离战场的情况。这种情境可能出现在战争或冲突中,部队在战斗后选择在夜间撤退以避免敌人的追击或侦察。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述军事行动的细节,传达部队撤退的策略和时机。使用“悄悄”一词强调了行动的隐秘性和谨慎性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在夜幕的掩护下,一支疲惫的部队秘密地离开了战场。”
  • “夜晚的黑暗为师老兵破的部队提供了撤离战场的绝佳机会。”

文化与*俗

句子中“师老兵破”反映了军事文化中对部队状态的描述,强调了战争的残酷和部队的艰辛。在**文化中,夜晚常被视为进行秘密行动的理想时间,这与历史上的军事策略有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The worn-out troops, under the cover of night, stealthily withdrew from the battlefield."
  • 日文:"夜の掩護の下、疲れ切った部隊はひっそりと戦場から撤退した。"
  • 德文:"Die erschöpften Truppen zogen unter dem Schutz der Nacht heimlich vom Schlachtfeld ab."

翻译解读

  • 英文:强调了部队的疲惫状态和撤退的隐秘性。
  • 日文:使用了“掩護”和“ひっそりと”来传达同样的隐秘和谨慎。
  • 德文:使用了“erschöpften”和“heimlich”来描述部队的状态和行动的隐秘性。

上下文和语境分析

句子可能在描述一场战斗后的撤退行动,强调了部队在不利条件下的策略选择。这种描述在军事历史和战术分析中常见,用于解释部队如何在不利情况下保存实力。

相关成语

1. 【师老兵破】指用兵的时间太长,兵士劳累,士气低落。

相关词

1. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

2. 【师老兵破】 指用兵的时间太长,兵士劳累,士气低落。

3. 【悄悄】 忧伤貌; 寂静貌; 形容声音很轻; 料峭。

4. 【战场】 两军交战的地方; 比喻考场及其他斗争的场所。

5. 【掩护】 采用某种措施保护队伍或人员的行动安全掩护机关后撤|掩护政工人员过敌人防线; 采用某种方式暗中保护打掩护; 指作战用的工事、障蔽物等利用山岗做掩护,防御敌人的进攻。

6. 【撤离】 撤退离开。

7. 【部队】 军队的通称:野战~|驻京~|武警~|从~转业到地方。