句子
这件古董的手泽尚存,让人不禁想象它曾经的主人。
意思
最后更新时间:2024-08-21 08:58:52
语法结构分析
句子:“这件古董的手泽尚存,让人不禁想象它曾经的主人。”
- 主语:这件古董
- 谓语:尚存
- 宾语:手泽
- 补语:让人不禁想象它曾经的主人
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 手泽:指物品上留下的前人的痕迹或气息,常用于形容古董、书籍等。
- 尚存:仍然存在。
- 不禁:不由自主地。
- 想象:在头脑中形成形象。
- 曾经的主人:过去拥有该物品的人。
语境分析
句子描述了一件古董上仍然保留着前人的痕迹,这种痕迹让人不由自主地想象这件古董过去的主人是谁,以及他们与这件古董之间的关系。这种描述常用于文学作品或对古董的鉴赏中,强调物品的历史价值和文化意义。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述对古董的感受或鉴赏,表达对历史的尊重和对过去的怀念。语气较为抒情和文艺,适合在文化交流或艺术鉴赏的场合使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这件古董仍保留着前人的痕迹,激发了我们对它过去主人的想象。
- 手泽尚存于这件古董之上,令人不禁沉思其曾经的主人。
文化与*俗
- 手泽:在**文化中,手泽常用于形容古董、书籍等物品上留下的前人的痕迹,这种表达方式体现了对历史的尊重和对文化遗产的珍视。
- 古董:古董在不同文化中都有特殊的地位,它们不仅是物质文化遗产,也是历史和文化的见证。
英/日/德文翻译
- 英文:The patina of this antique still remains, making one can't help but imagine its former owner.
- 日文:この古董品には手のぬくもりがまだ残っており、その元の持ち主を想像させられます。
- 德文:Das Handauflegen dieses Antiquitäten bleibt noch bestehen, was einen unwillkürlich an seinen ehemaligen Besitzer denken lässt.
翻译解读
- 英文:The patina refers to the natural aging process of an object, often used in the context of antiques.
- 日文:「手のぬくもり」は物品に残る前の持ち主の痕跡や感触を指す。
- 德文:Das Handauflegen bezieht sich auf die Spuren, die ein früherer Besitzer an einem Objekt hinterlassen hat.
上下文和语境分析
句子在描述古董时,强调了物品的历史痕迹和情感价值,这种描述方式在文学作品或艺术鉴赏中常见,用于表达对历史的尊重和对过去的怀念。在不同的文化背景下,古董的鉴赏和评价标准可能有所不同,但共同点是对历史的珍视和对文化遗产的传承。
相关成语
1. 【手泽尚存】手泽:为手汗所沾润。指先人遗物仍然保存着。多指著述、手迹。
相关词