句子
当明星走进会场时,粉丝们的尖叫声吹唇沸地,场面一度失控。
意思

最后更新时间:2024-08-14 20:43:31

语法结构分析

句子:“当明星走进会场时,粉丝们的尖叫声吹唇沸地,场面一度失控。”

  • 主语:“粉丝们的尖叫声”
  • 谓语:“吹唇沸地”
  • 宾语:无直接宾语,但“场面一度失控”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时(表示一般性或习惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含时间状语从句“当明星走进会场时”和主句“粉丝们的尖叫声吹唇沸地,场面一度失控”。

词汇学习

  • 明星:famous person, celebrity
  • 走进:enter, walk into
  • 会场:venue, meeting place
  • 粉丝们:fans
  • 尖叫声:screams, shrieks
  • 吹唇沸地:形容声音非常大,相当于“震耳欲聋”
  • 场面:scene, situation
  • 失控:out of control

语境理解

  • 特定情境:这是一个描述明星出席活动时粉丝反应的场景。
  • 文化背景:在追星文化中,粉丝对明星的热情和激动是常见的现象。

语用学研究

  • 使用场景:这种句子常用于描述公众活动或娱乐新闻报道中。
  • 效果:强调了明星的影响力和粉丝的热情,增强了描述的生动性。

书写与表达

  • 不同句式
    • “明星步入会场的那一刻,粉丝们的尖叫声震耳欲聋,导致场面一度失控。”
    • “当明星出现在会场,粉丝们的尖叫声如此之大,以至于场面一度无法控制。”

文化与习俗

  • 文化意义:明星在不同文化中可能具有不同的象征意义,但普遍代表着公众关注和崇拜的对象。
  • 相关成语:“吹唇沸地”是一个形容声音极大的成语,源自古代汉语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When the star entered the venue, the fans' screams were deafening, and the scene became momentarily chaotic.
  • 日文翻译:スターが会場に入ったとき、ファンの悲鳴は耳をつんざくほどで、場面は一瞬混乱した。
  • 德文翻译:Als der Star das Gelände betrat, waren die Schreie der Fans ohrenbetäubend und die Szene wurde für einen Moment chaotisch.

翻译解读

  • 重点单词
    • deafening:震耳欲聋的
    • momentarily:一瞬间的
    • chaotic:混乱的

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在娱乐新闻报道、社交媒体帖子或粉丝博客中。
  • 语境:描述了一个典型的明星与粉丝互动的场景,强调了明星的吸引力和粉丝的热情。
相关成语

1. 【吹唇沸地】吹口气就能使大地沸腾起来。形容威势极大。

相关词

1. 【一度】 一次一年一度|愿逐三秋雁,年年一度归; 有过一次或一段时间一度相逢|他俩曾一度相爱过,后来却分了手。

2. 【会场】 开会的场所。

3. 【吹唇沸地】 吹口气就能使大地沸腾起来。形容威势极大。

4. 【场面】 戏剧、影视剧中由布景、音乐和登场人物组合成的景况;叙事性文学作品中,由人物在一定场合相互发生关系而构成的生活情景;指戏曲演出时伴奏的人员和乐器,分文武两种,管乐和弦乐是文场面,锣鼓是武场面;泛指一定场合下的情景:~壮观|热烈的~;表面的排场:摆~(讲排场)|撑~。

5. 【粉丝】 用绿豆等的淀粉制成的线状的食品。