句子
这个城市的变化众目共睹,从破旧到繁华,只用了几年时间。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:27:43

1. 语法结构分析

句子:“这个城市的变化众目共睹,从破旧到繁华,只用了几年时间。”

  • 主语:这个城市的变化
  • 谓语:众目共睹
  • 宾语:无明确宾语,但“众目共睹”暗示了变化的结果被广泛认可。
  • 时态:一般现在时,强调变化的事实。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 这个城市:指代某个具体的城市。
  • 变化:指城市发生了显著的改变。
  • 众目共睹:成语,意思是大家都看到了。
  • 破旧:形容城市之前的状况不佳。
  • 繁华:形容城市现在的繁荣状态。
  • 只用了几年时间:强调变化发生得非常迅速。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个城市在短时间内从破旧到繁华的巨大变化,这种变化被广泛认可。
  • 可能的语境包括城市发展报告、新闻报道、旅游宣传等。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于强调城市发展的迅速和显著,传达一种积极的信息。
  • 隐含意义是城市的发展得到了公众的认可和赞赏。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“短短几年间,这个城市从破旧一跃成为繁华之地,变化之大,人尽皆知。”
  • 或者:“这个城市的巨变,从破旧到繁华,仅在数年之内完成,令人瞩目。”

. 文化与

  • “众目共睹”是一个常用的成语,强调事实的普遍性和公开性。
  • 句子反映了社会对城市快速发展的关注和认可。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The transformation of this city is evident to all, going from dilapidated to prosperous in just a few years.
  • 日文翻译:この都市の変化は皆の目に明らかで、古くさい状態から繁栄へと数年で変わった。
  • 德文翻译:Die Veränderung dieser Stadt ist allen bewusst, von heruntergekommen bis prosper in nur wenigen Jahren.

翻译解读

  • 英文:强调了变化的普遍可见性和迅速性。
  • 日文:使用了“皆の目に明らか”来表达“众目共睹”。
  • 德文:使用了“allen bewusst”来表达“众目共睹”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论城市发展的文章或报告中出现,强调城市变化的显著性和公众的认可。
  • 在不同的文化背景下,这种快速的城市变化可能被视为经济发展或政策成功的标志。
相关成语

1. 【众目共睹】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

相关词

1. 【众目共睹】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

2. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。

3. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

4. 【繁华】 (城镇、街市)繁荣热闹:王府井是北京~的商业街。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。