句子
在战争中,将军决定招降纳款,以减少无谓的伤亡。
意思

最后更新时间:2024-08-21 20:25:01

语法结构分析

句子:“在战争中,将军决定招降纳款,以减少无谓的伤亡。”

  • 主语:将军
  • 谓语:决定
  • 宾语:招降纳款
  • 状语:在战争中,以减少无谓的伤亡

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 在战争中:表示**发生的背景。
  • 将军:指军队中的高级指挥官。
  • 决定:表示做出选择或决策。
  • 招降纳款:指在战争中通过招降对方士兵并接受他们的投降来减少敌对行动。
  • 以减少:表示目的或原因。
  • 无谓的伤亡:指不必要的、可以避免的伤亡。

语境分析

句子描述了在战争背景下,将军采取的一种策略,目的是为了减少不必要的伤亡。这种策略在军事历史中并不罕见,尤其是在希望尽快结束战争或减少己方损失时。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于讨论军事策略、战争伦理或历史**。使用这样的句子时,语气通常是严肃和正式的,因为它涉及到战争和人命的重大话题。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 将军在战争中决定通过招降纳款来减少无谓的伤亡。
  • 为了减少战争中的不必要伤亡,将军决定采取招降纳款的策略。

文化与*俗

句子中的“招降纳款”反映了军事策略中的一种常见做法,这种做法在历史上多次出现,如古代**的“招安”政策。这种策略体现了战争中的人道主义考虑,尽管在实际操作中可能存在争议。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the war, the general decided to accept surrenders and collect ransoms in order to reduce unnecessary casualties.
  • 日文:戦争中、将軍は降伏を受け入れ、身代金を集めることを決定し、不必要な犠牲を減らすためです。
  • 德文:Im Krieg entschied der General, die Kapitulationen anzunehmen und Lösegelder einzutreiben, um unnötige Verluste zu reduzieren.

翻译解读

翻译时,重点单词如“招降纳款”可以翻译为“accept surrenders and collect ransoms”(英文),“降伏を受け入れ、身代金を集める”(日文),“die Kapitulationen anzunehmen und Lösegelder einzutreiben”(德文)。这些翻译准确传达了原句的军事策略和目的。

上下文和语境分析

在讨论战争策略时,这样的句子可以帮助理解历史**中的决策过程和伦理考量。它强调了在战争中减少不必要伤亡的重要性,同时也反映了战争决策的复杂性和多维度考量。

相关成语

1. 【招降纳款】招:招引;纳:接纳;款:投诚。指招引接纳敌方投降、叛变的人扩充势力

相关词

1. 【伤亡】 阵亡; 受伤和死亡; 指受伤和死亡的人数。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【减少】 减去一部分~人员 ㄧ~麻烦ㄧ工作中的缺点~了。

4. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。

5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

6. 【招降纳款】 招:招引;纳:接纳;款:投诚。指招引接纳敌方投降、叛变的人扩充势力

7. 【无谓】 没有意义无谓的牺牲|无谓的冒险,称不上勇敢; 漫说;不要以为无谓我老耄而舍我。