句子
这位画家的风景画作,每一幅都像是出尘之表,让人心旷神怡。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:16:43
语法结构分析
句子:“这位画家的风景画作,每一幅都像是出尘之表,让人心旷神怡。”
- 主语:“每一幅画作”(隐含在句子中,通过“每一幅”指代)
- 谓语:“像是”
- 宾语:“出尘之表”
- 状语:“让人心旷神怡”(描述画作的效果)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 画家:指从事绘画艺术创作的人。
- 风景画作:描绘自然景色的艺术作品。
- 出尘之表:形容画作超凡脱俗,不似人间之物。
- 心旷神怡:形容心情舒畅,精神愉快。
语境理解
句子赞美了画家的风景画作,认为每一幅都具有超凡脱俗的美感,能够带给观者愉悦和放松的感受。这种描述可能出现在艺术评论、画展介绍或个人观后感中。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对艺术作品的高度赞赏。使用“出尘之表”和“心旷神怡”这样的词汇,增加了表达的文雅和深度,适合在正式或文艺的场合使用。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这位画家的每一幅风景画都仿佛来自仙境,令人心情舒畅。”
- “观其风景画,宛若置身世外桃源,心境为之开阔。”
文化与*俗
- 出尘之表:这个表达可能源自**传统文化中对超凡脱俗境界的向往。
- 心旷神怡:这个成语源自《庄子·逍遥游》,在**文化中常用来形容心情愉悦的状态。
英/日/德文翻译
- 英文:"Each of this artist's landscape paintings is like a manifestation of transcendence, bringing a sense of peace and delight to the viewer."
- 日文:"この画家の風景画は、どれもが脱俗の表れで、見る者を心静かにし、気持ちよくさせる。"
- 德文:"Jedes Landschaftsgemälde dieses Künstlers wirkt wie ein Ausdruck der Entäußerung, der den Betrachter in eine Stimmung der Ruhe und Freude versetzt."
翻译解读
-
重点单词:
- manifestation(英文):表现,显现
- 脱俗の表れ(日文):超凡脱俗的表现
- Entäußerung(德文):超脱,出尘
-
上下文和语境分析: 翻译保留了原句的赞美意味和文艺风格,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。
相关成语
相关词