句子
寡信轻诺的人很难在团队中建立威信。
意思
最后更新时间:2024-08-16 19:26:54
1. 语法结构分析
句子:“寡信轻诺的人很难在团队中建立威信。”
- 主语:“寡信轻诺的人”
- 谓语:“很难”
- 宾语:“在团队中建立威信”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 寡信轻诺:形容一个人不守信用,轻易许诺。
- 人:指个体。
- 很难:表示困难程度。
- 在团队中:指在一个集体或组织内。
- 建立威信:指树立起权威和信任。
同义词扩展:
- 寡信轻诺:言而无信、轻诺寡信
- 建立威信:树立权威、赢得信任
3. 语境理解
这句话强调了在团队合作中,一个人的信用和承诺的重要性。如果一个人经常不守信用或轻易许诺,他在团队中很难获得他人的信任和尊重。
4. 语用学研究
这句话在实际交流中可以用来说明团队合作中信任的重要性。它可以用在职场培训、团队建设会议或教育讲座中,强调诚信的价值。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 在团队中,不守信用、轻易许诺的人很难树立起威信。
- 缺乏信用和轻易许诺的个体在团队环境中难以获得权威和信任。
. 文化与俗
这句话反映了文化中对诚信的高度重视。在传统文化中,诚信被视为做人的基本原则之一,与“言而有信”、“一诺千金”等成语相呼应。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:People who are untrustworthy and make promises lightly find it difficult to establish authority in a team.
日文翻译:信用できず、軽々しく約束をする人は、チームで威信を築くのが難しい。
德文翻译:Menschen, die nicht vertrauenswürdig sind und leichtfertig versprechen, haben Schwierigkeiten, Autorität in einem Team aufzubauen.
重点单词:
- untrustworthy (英) / 信用できない (日) / nicht vertrauenswürdig (德)
- make promises lightly (英) / 軽々しく約束をする (日) / leichtfertig versprechen (德)
- establish authority (英) / 威信を築く (日) / Autorität aufbauen (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了原句的意思,强调了不守信用和轻易许诺的人在团队中建立权威的困难。
- 日文翻译使用了“信用できず”和“軽々しく約束をする”来表达“寡信轻诺”,并用“威信を築く”来表达“建立威信”。
- 德文翻译同样准确地传达了原句的含义,使用了“nicht vertrauenswürdig”和“leichtfertig versprechen”来描述不守信用和轻易许诺的人。
上下文和语境分析:
- 这句话适用于强调团队合作中诚信重要性的任何场合,无论是教育、职场还是日常交流。它提醒人们,在任何团队环境中,建立和维护信任是至关重要的。
相关成语
1. 【寡信轻诺】轻易答应人家要求的,一定很少守信用。
相关词