最后更新时间:2024-08-12 21:27:37
语法结构分析
句子:“[这本书的编辑剖烦析滞地整理了大量的资料,使得内容更加系统化。]”
- 主语:“这本书的编辑”
- 谓语:“整理了”
- 宾语:“大量的资料”
- 状语:“剖烦析滞地”
- 补语:“使得内容更加系统化”
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学习
- 剖烦析滞:形容词,意为“细致、耐心地分析和整理”。
- 整理:动词,意为“有条理地安排或处理”。
- 大量的:形容词,意为“数量很多”。
- 系统化:动词,意为“使成为系统或有组织的状态”。
语境理解
句子描述了编辑对一本书的资料进行了细致和耐心的整理工作,目的是使内容更加有条理和系统。这种描述通常出现在对学术或专业书籍的评价中,强调编辑工作的质量和效果。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于评价或赞扬某位编辑的工作态度和成果。使用“剖烦析滞”这样的词汇,体现了对编辑工作细致程度的认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “编辑对这本书的资料进行了细致的整理,从而使内容更加系统化。”
- “通过耐心和细致的整理,编辑使得这本书的内容变得更加系统。”
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗元素,但“剖烦析滞”这样的词汇可能反映了中文表达中对细致工作的赞美。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The editor of this book meticulously organized a large amount of data, making the content more systematic.
- 日文翻译:この本の編集者は、大量の資料を細かく整理し、内容をより体系的にしました。
- 德文翻译:Der Editor dieses Buches hat eine große Menge an Daten gründlich organisiert, wodurch der Inhalt systematischer wurde.
翻译解读
- 英文:强调编辑的细致工作和对内容系统化的结果。
- 日文:使用了“細かく”和“体系的”来表达细致和系统化。
- 德文:使用了“gründlich”和“systematischer”来表达细致和系统化。
上下文和语境分析
句子可能在讨论书籍编辑工作的专业性和质量时出现,强调编辑对资料的细致整理对内容系统化的重要性。这种描述常见于学术出版物或专业书籍的评价中。
1. 【剖烦析滞】指剖析和解决烦杂疑难的问题。
1. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。
2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。
3. 【剖烦析滞】 指剖析和解决烦杂疑难的问题。
4. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。
5. 【整理】 整顿,使有条理、有秩序整理行装|整理图书|整理资料|整理房间; 料理;处理你们用心整理,明日五更,来讨回报|张顺选四尾大的把柳条穿了,先教李逵来亭上整理; 整治;修理这双鞋,经他一番整理,又像新的了。
6. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。
7. 【编辑】 对资料或现成的作品进行整理、加工~部ㄧ~工作; 做编辑工作的人。
8. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。