句子
那场灾难过后,整个村庄无噍类,景象十分凄凉。
意思
最后更新时间:2024-08-23 00:19:22
语法结构分析
句子:“那场灾难过后,整个村庄无噍类,景象十分凄凉。”
- 主语:“整个村庄”
- 谓语:“无噍类”
- 宾语:无明确宾语,但“无噍类”描述了主语的状态。
- 状语:“那场灾难过后”,表示时间;“景象十分凄凉”,描述状态的程度。
时态:过去时,因为“过后”表明是灾难发生之后的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 那场灾难:指特定的一次灾难**。
- 过后:表示时间上的后续。
- 整个村庄:指村庄的全部范围。
- 无噍类:噍类指活着的生物,无噍类即没有活着的生物,形容村庄遭受了毁灭性的打击。
- 景象:指所看到的场景。
- 十分:程度副词,表示程度很高。
- 凄凉:形容景象悲惨、荒凉。
同义词:
- 灾难:灾害、灾祸
- 凄凉:荒凉、悲凉
反义词:
- 凄凉:繁荣、热闹
语境理解
句子描述了一个村庄在灾难后的悲惨景象,强调了灾难的严重性和后果的严重性。这种描述可能在文学作品中用来表达深刻的悲剧情感或对自然灾害的反思。
语用学分析
这句话可能在文学作品、新闻报道或历史叙述中使用,用以传达灾难的严重性和对人类生活的影响。在交流中,这种描述可能会引起听众的同情和反思。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “灾难之后,村庄变得荒无人烟,一片凄凉。”
- “那场灾难使得整个村庄失去了生机,景象凄凉至极。”
文化与*俗
“无噍类”这个表达在**文化中较为古典,现代汉语中较少使用,但在描述极端灾难时仍可见到。这个句子可能让人联想到历史上的一些重大灾难,如战争、自然灾害等。
英/日/德文翻译
英文翻译: "After the disaster, the entire village was devoid of life, and the scene was extremely desolate."
日文翻译: 「その災害の後、村全体が生き物の姿を見せず、光景は非常に寂れていた。」
德文翻译: "Nach der Katastrophe war das ganze Dorf frei von Leben, und die Szene war äußerst einsam."
翻译解读
- 英文:“devoid of life”直接表达了“无噍类”的意思,而“extremely desolate”准确传达了“十分凄凉”的情感。
- 日文:“生き物の姿を見せず”直译为“不显示生物的姿态”,表达了“无噍类”的意思,“非常に寂れていた”传达了“凄凉”的情感。
- 德文:“frei von Leben”意为“没有生命”,“äußerst einsam”传达了“十分凄凉”的情感。
上下文和语境分析
这句话可能在描述一个历史**、文学作品中的场景或新闻报道中。在不同的语境中,它可能承载着不同的情感和意义,但核心都是对灾难后果的深刻描绘。
相关成语
1. 【无噍类】噍类:咬东西的动物,指活人。比喻没有一个人生存。
相关词