句子
这位作家不仅才华横溢,而且名士风流,他的作品广受欢迎。
意思
最后更新时间:2024-08-14 16:58:36
语法结构分析
句子:“这位作家不仅才华横溢,而且名士风流,他的作品广受欢迎。”
-
主语:这位作家
-
谓语:不仅才华横溢,而且名士风流,广受欢迎
-
宾语:无明显宾语,但可以理解为“他的作品”是“广受欢迎”的宾语。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
- 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,指代特定的人。
- 不仅...而且...:连词,表示递进关系,强调两个方面的特点。
- 才华横溢:形容词短语,表示才华非常丰富。
- 名士风流:形容词短语,表示有名士的风度和气质。
- 广受欢迎:形容词短语,表示受到广泛的喜爱和欢迎。
语境理解
- 句子描述了一位作家的两个特点:才华横溢和名士风流,并指出他的作品受到广泛欢迎。
- 文化背景:在**文化中,“名士风流”通常指有才华、有风度的人,这与“才华横溢”相辅相成。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于赞扬某位作家的多方面才能和受欢迎程度。
- 礼貌用语:句子本身是正面的评价,表达了对作家的尊重和赞赏。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这位作家才华横溢,名士风流,其作品深受大众喜爱。”
- “他的作品之所以广受欢迎,是因为这位作家不仅才华横溢,而且名士风流。”
文化与*俗
- “名士风流”在**文化中是一个褒义词,指有才华、有风度的人。
- “才华横溢”也是一个褒义词,强调个人的才能和创造力。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This writer is not only exceptionally talented but also possesses the elegance of a distinguished gentleman, and his works are widely acclaimed.
- 日文翻译:この作家は才気逸脱し、名士の風流さを兼ね備えており、彼の作品は広く人気を博しています。
- 德文翻译:Dieser Schriftsteller ist nicht nur außerordentlich talentiert, sondern besitzt auch den Stil eines distinguierten Gentlemen, und seine Werke genießen große Beliebtheit.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的递进关系和褒义色彩。
- 日文翻译使用了“才気逸脱”和“名士の風流さ”来表达“才华横溢”和“名士风流”。
- 德文翻译使用了“außerordentlich talentiert”和“den Stil eines distinguierten Gentlemen”来表达相同的意思。
上下文和语境分析
- 句子可能在文学评论、作家介绍或文化交流的场合中使用,用于正面评价和介绍某位作家的特点和成就。
- 语境中可能包含对作家作品的具体讨论,以及他在文学界的影响和地位。
相关成语
相关词