句子
洪水来临时,其势不可当,迅速淹没了整个村庄。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:54:33

1. 语法结构分析

句子:“洪水来临时,其势不可当,迅速淹没了整个村庄。”

  • 主语:洪水
  • 谓语:淹没
  • 宾语:整个村庄
  • 状语:来临时、其势不可当、迅速

时态:一般过去时,表示洪水已经发生并淹没了村庄。 语态:主动语态,洪水主动淹没了村庄。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 洪水:指大量的水流泛滥,通常由暴雨、融雪等原因引起。
  • 来临:指某事物即将到来或发生。
  • 势不可当:形容力量强大,无法阻挡。
  • 迅速:快速,没有延迟。
  • 淹没:指水流覆盖或淹没某物。
  • 整个:全部,无一遗漏。
  • 村庄:指一群人居住的小型社区,通常位于乡村地区。

同义词

  • 洪水:水灾、泛滥
  • 来临:到来、临近
  • 势不可当:势如破竹、不可阻挡
  • 迅速:快速、迅捷
  • 淹没:覆盖、淹浸
  • 整个:全部、整体
  • 村庄:村落、乡庄

3. 语境理解

句子描述了一个自然灾害的场景,洪水突然来临,其强大的力量迅速淹没了整个村庄。这种描述通常用于警示人们自然灾害的破坏性和不可预测性,强调预防和应对措施的重要性。

4. 语用学研究

在实际交流中,这样的句子可以用于新闻报道、灾害预警、教育宣传等场景。它传达了一种紧迫感和警示效果,提醒人们注意自然灾害的风险。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 当洪水来临,其势不可当,整个村庄被迅速淹没。
  • 整个村庄在洪水来临之际,被其势不可当地迅速淹没。
  • 洪水以其势不可当之势,迅速淹没了整个村庄。

. 文化与

在**文化中,洪水常常被视为一种自然灾害,与“大禹治水”等历史故事相关。这些故事强调了人类与自然灾害的斗争和智慧。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • When the flood came, its force was irresistible, and it quickly submerged the entire village.

重点单词

  • flood: 洪水
  • came: 来临
  • force: 力量
  • irresistible: 不可当
  • quickly: 迅速
  • submerged: 淹没
  • entire: 整个
  • village: 村庄

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和警示效果,通过使用“irresistible”和“quickly”等词,强调了洪水的强大力量和迅速行动。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这样的句子通常用于描述自然灾害的严重性和紧急性,提醒人们采取预防措施。
相关成语

1. 【势不可当】当:抵挡。形容来势十分迅猛,不能抵挡。

相关词

1. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

2. 【势不可当】 当:抵挡。形容来势十分迅猛,不能抵挡。

3. 【整个】 全部。

4. 【村庄】 农民聚居的地方。

5. 【淹没】 沉溺;浸没; 埋没; 泯灭;消失;隐没; 掩盖;遮盖。

6. 【迅速】 速度高,非常快。