句子
作家在写作时,常常振笔疾书,一气呵成地完成作品。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:22:37

语法结构分析

句子:“[作家在写作时,常常振笔疾书,一气呵成地完成作品。]”

  • 主语:作家
  • 谓语:常常振笔疾书,一气呵成地完成作品
  • 宾语:作品
  • 时态:现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 作家:指从事文学创作的人。
  • 写作:指创作文学作品的过程。
  • 常常:表示经常发生的行为。
  • 振笔疾书:形容写作时笔触迅速有力,比喻写作速度快且充满激情。
  • 一气呵成:形容文章或工作一次性完成,没有间断。
  • 完成:指结束或做完某事。
  • 作品:指作家创作的文学或艺术成果。

语境理解

  • 这个句子描述了作家在创作过程中的一个典型状态,即快速且连续地完成作品。这种描述可能出现在文学评论、作家访谈或写作指导书籍中。
  • 文化背景上,**文学传统中常有对作家创作状态的描述,如“文思泉涌”、“笔走龙蛇”等,这些表达都强调了创作的流畅和激情。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于赞扬作家的创作能力和效率,或者在讨论写作技巧时作为一个例子。
  • 语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,可能是在批评作家过于追求速度而忽视质量。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“作家在创作时,往往能够迅速且连续地完成他们的作品。”
  • 或者:“在写作过程中,作家通常能够一气呵成地完成他们的杰作。”

文化与*俗

  • 句子中的“振笔疾书”和“一气呵成”都是**文学传统中常用的表达,反映了对创作过程的重视和对作家技艺的赞赏。
  • 这些表达也可能与特定的文化俗或历史背景相关,例如古代文人在创作时的状态和惯。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When writing, authors often wield their pens vigorously, completing their works in one go.
  • 日文翻译:作家が執筆する際、しばしば筆を振るい、一気に作品を完成させることが多い。
  • 德文翻译:Bei der Schriftstellerei schwingen Autoren oft ihre Stifte mit Vehemenz und vollenden ihre Werke in einem Zug.

翻译解读

  • 英文翻译中,“wield their pens vigorously”准确地传达了“振笔疾书”的含义,而“in one go”则对应“一气呵成”。
  • 日文翻译中,“筆を振るい”和“一気に”分别对应了原句中的两个成语。
  • 德文翻译中,“schwingen ihre Stifte mit Vehemenz”和“in einem Zug”也很好地表达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论作家的创作过程、效率或技巧时出现,强调了作家在创作时的专注和速度。
  • 在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,例如在批评文学作品时,可能会用这个句子来指出作品可能因为过于追求速度而缺乏深度。
相关成语

1. 【一气呵成】一口气做成。形容文章结构紧凑,文气连贯。也比喻做一件事安排紧凑,迅速不间断地完成。

2. 【振笔疾书】振笔:挥笔。挥动笔杆,急速地书写。形容书写速度很快。

相关词

1. 【一气呵成】 一口气做成。形容文章结构紧凑,文气连贯。也比喻做一件事安排紧凑,迅速不间断地完成。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【振笔疾书】 振笔:挥笔。挥动笔杆,急速地书写。形容书写速度很快。