句子
小明平时总是乖巧听话,但今天因为一点小事就发脾气,真是乖气致戾。
意思
最后更新时间:2024-08-09 19:50:49
语法结构分析
- 主语:小明
- 谓语:发脾气
- 宾语:无明确宾语,但“一点小事”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时(“总是”)和一般过去时(“今天”)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 小明:人名,指代一个具体的人。
- 平时:通常情况下,表示*惯性行为。
- 总是:经常,一贯如此。
- 乖巧听话:形容词短语,表示行为规矩、顺从。
- 但:连词,表示转折。 *. 今天:时间状语,指当前的一天。
- 因为:介词,引出原因。
- 一点小事:名词短语,表示微不足道的事情。
- 就:副词,表示立即、轻易。
- 发脾气:动词短语,表示情绪失控,发怒。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 乖气致戾:成语,表示平时乖巧的人因为小事变得暴躁。
语境理解
- 特定情境:句子描述了小明平时和今天的不同行为,强调了他在小事上的情绪失控。
- 文化背景:在**文化中,乖巧听话通常被视为好孩子的标志,而发脾气则被视为不成熟或不理智的行为。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在家庭、学校或工作环境中使用,用来评论某人的行为变化。
- 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但“真是”和“乖气致戾”带有一定的批评意味。
- 隐含意义:句子暗示小明的行为变化是不合理的,因为他平时表现良好。
书写与表达
- 不同句式:
- 小明通常都很乖巧听话,但今天却因为一点小事大发脾气。
- 尽管小明平时表现得很乖巧,但今天他因为一点小事就失控了。
文化与*俗
- 成语:“乖气致戾”是一个成语,源自**传统文化,用来形容平时温顺的人因为小事变得暴躁。
- 文化意义:这个成语反映了**人对于情绪控制的重视,以及对行为一致性的期望。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Xiao Ming is usually well-behaved and obedient, but today he lost his temper over a trivial matter, which truly shows how good temper can lead to perversity.
- 日文翻译:小明はいつもおとなしくて従順だが、今日はちょっとしたことで怒り出した。本当に良い気性が逆になることを示している。
- 德文翻译:Xiao Ming ist normalerweise gut erzogen und gehorsam, aber heute ist er wegen einer kleinen Sache in Wut geraten, was wirklich zeigt, wie gute Laune zu Perversion führen kann.
翻译解读
- 重点单词:
- well-behaved:行为端正
- obedient:顺从的
- trivial matter:小事
- lost his temper:发脾气
- good temper:好脾气
- perversity:反常
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论小明的性格或行为模式时出现,强调他的行为变化。
- 语境:句子可能在教育、心理咨询或日常交流中使用,用来分析或评论某人的情绪管理能力。
相关词
1. 【一点】 汉字的一种笔画。常指书画中的点画; 表示甚少或不定的数量; 一经指点; 一方面;一部分; 一小时。一天中的第一和第十三时,也称一点。
2. 【乖巧】 (言行等)合人心意;讨人喜欢:为人~;机灵:~伶俐|又顽皮又~的孩子。
3. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。
4. 【发脾气】 因事情不如意而吵闹或骂人。
5. 【因为】 连词。表示原因或理由。
6. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。
7. 【平时】 平日,平常时候; 太平时日。
8. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
9. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。