句子
小明平时总是乖巧听话,但今天因为一点小事就发脾气,真是乖气致戾。
意思

最后更新时间:2024-08-09 19:50:49

语法结构分析

  1. 主语:小明
  2. 谓语:发脾气
  3. 宾语:无明确宾语,但“一点小事”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时(“总是”)和一般过去时(“今天”)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 平时:通常情况下,表示*惯性行为。
  3. 总是:经常,一贯如此。
  4. 乖巧听话:形容词短语,表示行为规矩、顺从。
  5. :连词,表示转折。 *. 今天:时间状语,指当前的一天。
  6. 因为:介词,引出原因。
  7. 一点小事:名词短语,表示微不足道的事情。
  8. :副词,表示立即、轻易。
  9. 发脾气:动词短语,表示情绪失控,发怒。
  10. 真是:副词短语,表示强调。
  11. 乖气致戾:成语,表示平时乖巧的人因为小事变得暴躁。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了小明平时和今天的不同行为,强调了他在小事上的情绪失控。
  • 文化背景:在**文化中,乖巧听话通常被视为好孩子的标志,而发脾气则被视为不成熟或不理智的行为。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在家庭、学校或工作环境中使用,用来评论某人的行为变化。
  • 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但“真是”和“乖气致戾”带有一定的批评意味。
  • 隐含意义:句子暗示小明的行为变化是不合理的,因为他平时表现良好。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小明通常都很乖巧听话,但今天却因为一点小事大发脾气。
    • 尽管小明平时表现得很乖巧,但今天他因为一点小事就失控了。

文化与*俗

  • 成语:“乖气致戾”是一个成语,源自**传统文化,用来形容平时温顺的人因为小事变得暴躁。
  • 文化意义:这个成语反映了**人对于情绪控制的重视,以及对行为一致性的期望。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming is usually well-behaved and obedient, but today he lost his temper over a trivial matter, which truly shows how good temper can lead to perversity.
  • 日文翻译:小明はいつもおとなしくて従順だが、今日はちょっとしたことで怒り出した。本当に良い気性が逆になることを示している。
  • 德文翻译:Xiao Ming ist normalerweise gut erzogen und gehorsam, aber heute ist er wegen einer kleinen Sache in Wut geraten, was wirklich zeigt, wie gute Laune zu Perversion führen kann.

翻译解读

  • 重点单词
    • well-behaved:行为端正
    • obedient:顺从的
    • trivial matter:小事
    • lost his temper:发脾气
    • good temper:好脾气
    • perversity:反常

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论小明的性格或行为模式时出现,强调他的行为变化。
  • 语境:句子可能在教育、心理咨询或日常交流中使用,用来分析或评论某人的情绪管理能力。
相关词

1. 【一点】 汉字的一种笔画。常指书画中的点画; 表示甚少或不定的数量; 一经指点; 一方面;一部分; 一小时。一天中的第一和第十三时,也称一点。

2. 【乖巧】 (言行等)合人心意;讨人喜欢:为人~;机灵:~伶俐|又顽皮又~的孩子。

3. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。

4. 【发脾气】 因事情不如意而吵闹或骂人。

5. 【因为】 连词。表示原因或理由。

6. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

7. 【平时】 平日,平常时候; 太平时日。

8. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

9. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。