句子
他的写作手法大开大合,文章读起来既流畅又有深度。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:52:49
语法结构分析
句子:“他的写作手法大开大合,文章读起来既流畅又有深度。”
- 主语:“他的写作手法”
- 谓语:“大开大合”
- 宾语:无明确宾语,但“文章”可以看作是间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇分析
- 他的:指示代词,指代某个特定的人。
- 写作手法:名词短语,指作者在写作时采用的技巧和方法。
- 大开大合:形容词短语,形容写作手法的宏大和细腻。
- 文章:名词,指书面作品。
- 读起来:动词短语,指阅读时的感受。
- 既...又...:连词,表示同时具有两种特性。
- 流畅:形容词,形容文章容易阅读,不晦涩。
- 有深度:形容词短语,形容文章内容深刻,有内涵。
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在文学评论、写作指导或个人阅读体验分享中。
- 文化背景:在**文化中,“大开大合”常用来形容艺术作品的宏伟与细腻并存,如书法、绘画等。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能用于赞扬某位作者的写作技巧,或者在讨论文学作品时表达对其风格的欣赏。
- 礼貌用语:这句话本身是一种正面的评价,表达了对作者的尊重和赞赏。
书写与表达
- 不同句式:
- “他的文章不仅读起来流畅,而且富有深度,写作手法大开大合。”
- “大开大合的写作手法使得他的文章既流畅又充满深度。”
文化与*俗
- 文化意义:“大开大合”在**文化中常用来形容艺术作品的宏伟与细腻并存,体现了对平衡与和谐的追求。
- 相关成语:“大开大合”源自**书法艺术,形容书法作品气势磅礴又不失细腻。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:His writing style is bold and refined, making his articles both fluent and profound.
- 日文翻译:彼の書き方は大胆で繊細であり、文章は読みやすくて深みがある。
- 德文翻译:Sein Schreibstil ist kraftvoll und differenziert, sodass seine Artikel flüssig und tiefgründig sind.
翻译解读
- 重点单词:
- bold:大胆的
- refined:精细的
- fluent:流畅的
- profound:深刻的
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在讨论文学作品或写作技巧时出现,强调作者的独特风格和对读者的影响。
- 语境:在文学评论中,这句话用来评价作者的写作技巧和作品的质量。
相关成语
1. 【大开大合】形容文思跌荡,放得开,收得拢。
相关词
1. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。
2. 【大开大合】 形容文思跌荡,放得开,收得拢。
3. 【手法】 处理材料的方法。常用于工艺、美术或文学方面,含有技巧、工夫、作风等意义表现手法|手法高超; 手段,待人处世的不正当方法两面派手法|毒辣的手法。
4. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章。
5. 【流畅】 流利;通畅:文字~|线条~|动作协调~。
6. 【深度】 向下或向里的距离; 事物向更高阶段发展的程度; 触及事物本质的程度。