句子
警察问话时,他最终低头认罪,交代了所有犯罪事实。
意思

最后更新时间:2024-08-10 19:33:34

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:低头认罪,交代了
  • 宾语:所有犯罪事实
  • 时态:过去时(“认罪”和“交代了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 警察:指执行法律、维护秩序的人员。
  • 问话:指询问、审问。
  • 低头认罪:表示承认自己的罪行。
  • 交代:在这里指坦白、说出真相。
  • 犯罪事实:指违法的行为和相关证据。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个犯罪嫌疑人在警察的审问下最终承认自己的罪行并坦白所有犯罪事实的情景。
  • 这种情境通常出现在法律程序中,涉及司法调查和审讯。

4. 语用学研究

  • 使用场景:司法审讯、警察调查等正式场合。
  • 效果:传达了犯罪嫌疑人最终的认罪态度和行为的转变。
  • 隐含意义:可能暗示犯罪嫌疑人在审讯过程中经历了心理斗争,最终选择了坦白。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在警察的审问下,他最终承认了自己的罪行,并详细交代了所有犯罪事实。”
  • 或者:“面对警察的问话,他最终选择了低头认罪,并坦白了所有犯罪事实。”

. 文化与

  • 文化意义:在**文化中,“低头认罪”常常被视为一种悔改和接受惩罚的态度。
  • 相关成语:“坦白从宽,抗拒从严”(坦白交代可以得到宽大处理,抗拒不交代则会受到严厉惩罚)。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the police interrogation, he eventually confessed and disclosed all the criminal facts.
  • 日文翻译:警察の取り調べで、彼は最終的に自分の罪を認め、すべての犯罪事実を明かした。
  • 德文翻译:Bei der Polizeivernehmung bekannte er schließlich und legte alle Straftats offen.

翻译解读

  • 重点单词
    • confess(承认):英文中指承认罪行。
    • disclose(披露):英文中指揭露或公开信息。
    • 取り調べ(取調べ):日文中指审讯或调查。
    • 明かす(明かす):日文中指揭露或说出。
    • bekannte(承认):德文中指承认。
    • legte offen(公开):德文中指公开或揭露。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,“低头认罪”和“交代犯罪事实”都传达了犯罪嫌疑人最终的认罪态度和行为的转变。
  • 这种行为在司法程序中被视为重要的转折点,因为它可能影响到后续的法律判决和处理。
相关成语

1. 【低头认罪】低下头承认自己的罪行。

相关词

1. 【交代】 把经手的事务移交给接替的人~工作; 嘱咐他一再~我们要注意工程质量; 把事情或意见向有关的人说明;把错误或罪行坦白出来~政策 ㄧ~问题。也作交待。

2. 【低头认罪】 低下头承认自己的罪行。

3. 【最终】 最后。

4. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

5. 【问话】 查问;询问。