句子
六街三市的热闹景象在春节期间尤为明显,到处都是人山人海。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:31:37

1. 语法结构分析

句子:“[六街三市的热闹景象在春节期间尤为明显,到处都是人山人海。]”

  • 主语:“六街三市的热闹景象”
  • 谓语:“在春节期间尤为明显”
  • 宾语:无明确宾语,但“到处都是人山人海”可以视为对主语的补充说明。

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 六街三市:指繁华的商业区或街道。
  • 热闹景象:繁忙、活跃的场景。
  • 春节期间:**农历新年期间。
  • 尤为明显:特别显著。
  • 人山人海:形容人非常多。

同义词扩展

  • 热闹景象:繁华景象、繁忙场景
  • 尤为明显:特别显著、格外突出
  • 人山人海:人潮汹涌、人满为患

3. 语境理解

句子描述了**春节期间城市商业区的繁忙景象。这种描述反映了春节期间人们外出购物、聚会的热闹氛围。

4. 语用学分析

句子在实际交流中用于描述特定节日期间的繁忙场景,传达了一种节日氛围和人们的集体活动。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 春节期间,六街三市的热闹景象格外显著,人潮如海。
  • 在春节期间,六街三市呈现出人山人海的热闹景象。

. 文化与

文化意义:春节期间是**最重要的传统节日,人们通常会进行购物、聚会和庆祝活动,因此商业区会异常繁忙。

相关成语

  • 人山人海:形容人非常多。
  • 热闹非凡:形容非常热闹。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: The bustling scenes of the six streets and three markets are particularly evident during the Spring Festival, with crowds everywhere.

日文翻译: 春節の間、六街三市の賑わいは特に目立ち、あちこち人であふれています。

德文翻译: Die lebendigen Szenen der sechs Straßen und drei Märkte sind während des Frühlingsfestes besonders deutlich, überall sind Menschenmassen.

重点单词

  • bustling scenes:繁忙的场景
  • particularly evident:特别明显
  • crowds everywhere:到处都是人群

翻译解读: 句子通过描述春节期间的繁忙景象,传达了节日的热闹和人们的集体活动。不同语言的翻译都保留了原句的意境和情感。

相关成语

1. 【人山人海】人群如山似海。形容人聚集得非常多。

2. 【六街三市】六街:唐代长安城中的六条大街;市:古代称早晨、中午、傍晚为三时之市。泛指大街小巷

相关词

1. 【人山人海】 人群如山似海。形容人聚集得非常多。

2. 【六街三市】 六街:唐代长安城中的六条大街;市:古代称早晨、中午、傍晚为三时之市。泛指大街小巷

3. 【尤为】 多用在双音节的形容词或动词前,表示在全体中或跟其他事物比较时特别突出:~奇妙|~不满|~引人注意|在评价一篇作品时,思想内容~重要。

4. 【明显】 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。

5. 【春节】 农历正月初一,是我国传统节日,也指正月初一以后的几天。

6. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

7. 【期间】 某个时期里面。

8. 【热闹】 人多欢腾元宵佳节,街上十分热闹|热闹的集市; 人多欢腾的情景看热闹。