句子
在那次经济危机中,他们互相支持,成为了患难之交。
意思
最后更新时间:2024-08-20 22:13:13
语法结构分析
句子:“在那次经济危机中,他们互相支持,成为了患难之交。”
- 主语:他们
- 谓语:成为了
- 宾语:患难之交
- 状语:在那次经济危机中,互相支持
句子时态为一般过去时,表示过去发生的动作。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 在那次经济危机中:表示特定的时间和背景。
- 互相支持:表示彼此之间的支持和帮助。
- 成为了:表示状态的转变。
- 患难之交:指在困难时期结下的深厚友谊。
同义词扩展:
- 互相支持:相互扶持、彼此帮助
- 患难之交:生死之交、铁哥们
语境理解
句子描述了在经济危机这一特定情境下,人们通过互相支持建立了深厚的友谊。这种友谊通常被认为是非常坚固和珍贵的。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述人际关系的变化,特别是在困难时期人们如何团结一致。这种表达方式通常带有积极的情感色彩,强调团结和友谊的重要性。
书写与表达
不同句式表达:
- 在经济危机的考验下,他们通过互相支持,结下了深厚的友谊。
- 他们因在经济危机中的互相扶持,成为了不可分割的伙伴。
文化与*俗
文化意义:
- 患难之交在**文化中是一个重要的概念,强调在困难时期建立的友谊更加珍贵和持久。
- 这种表达反映了**人重视团结和互助的传统价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:During that economic cr****, they supported each other and became friends in adversity.
日文翻译:あの経済危機の中で、彼らは互いに支え合い、苦難の友となった。
德文翻译:Während dieser Wirtschaftskrise unterstützten sie sich gegenseitig und wurden Freunde in der Not.
重点单词:
- 互相支持:support each other (英), 互いに支え合う (日), sich gegenseitig unterstützen (德)
- 患难之交:friends in adversity (英), 苦難の友 (日), Freunde in der Not (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的时态和情感色彩,强调了在困难时期的支持和友谊。
- 日文翻译使用了“苦難の友”来表达“患难之交”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“Freunde in der Not”直接对应“患难之交”,传达了相同的文化内涵。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述人际关系或团队合作的文本中,特别是在讨论困难时期人们如何团结一致的背景下。这种表达强调了在逆境中建立的友谊的特殊价值和意义。
相关成语
相关词