句子
在那次经济危机中,他们互相支持,成为了患难之交。
意思

最后更新时间:2024-08-20 22:13:13

语法结构分析

句子:“在那次经济危机中,他们互相支持,成为了患难之交。”

  • 主语:他们
  • 谓语:成为了
  • 宾语:患难之交
  • 状语:在那次经济危机中,互相支持

句子时态为一般过去时,表示过去发生的动作。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 在那次经济危机中:表示特定的时间和背景。
  • 互相支持:表示彼此之间的支持和帮助。
  • 成为了:表示状态的转变。
  • 患难之交:指在困难时期结下的深厚友谊。

同义词扩展

  • 互相支持:相互扶持、彼此帮助
  • 患难之交:生死之交、铁哥们

语境理解

句子描述了在经济危机这一特定情境下,人们通过互相支持建立了深厚的友谊。这种友谊通常被认为是非常坚固和珍贵的。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述人际关系的变化,特别是在困难时期人们如何团结一致。这种表达方式通常带有积极的情感色彩,强调团结和友谊的重要性。

书写与表达

不同句式表达

  • 在经济危机的考验下,他们通过互相支持,结下了深厚的友谊。
  • 他们因在经济危机中的互相扶持,成为了不可分割的伙伴。

文化与*俗

文化意义

  • 患难之交在**文化中是一个重要的概念,强调在困难时期建立的友谊更加珍贵和持久。
  • 这种表达反映了**人重视团结和互助的传统价值观。

英/日/德文翻译

英文翻译:During that economic cr****, they supported each other and became friends in adversity.

日文翻译:あの経済危機の中で、彼らは互いに支え合い、苦難の友となった。

德文翻译:Während dieser Wirtschaftskrise unterstützten sie sich gegenseitig und wurden Freunde in der Not.

重点单词

  • 互相支持:support each other (英), 互いに支え合う (日), sich gegenseitig unterstützen (德)
  • 患难之交:friends in adversity (英), 苦難の友 (日), Freunde in der Not (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和情感色彩,强调了在困难时期的支持和友谊。
  • 日文翻译使用了“苦難の友”来表达“患难之交”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“Freunde in der Not”直接对应“患难之交”,传达了相同的文化内涵。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述人际关系或团队合作的文本中,特别是在讨论困难时期人们如何团结一致的背景下。这种表达强调了在逆境中建立的友谊的特殊价值和意义。

相关成语

1. 【患难之交】交:交情,朋友。在一起经历过艰难困苦的朋友。

相关词

1. 【患难之交】 交:交情,朋友。在一起经历过艰难困苦的朋友。

2. 【成为】 变成。

3. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。