句子
旅游节期间,两部鼓吹的宣传团队在各大景点分发资料,吸引游客。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:56:40

语法结构分析

句子:“[旅游节期间,两部鼓吹的宣传团队在各大景点分发资料,吸引游客。]”

  • 主语:两部鼓吹的宣传团队
  • 谓语:分发、吸引
  • 宾语:资料、游客
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 旅游节:指特定时间内举办的与旅游相关的活动或节日。
  • 鼓吹:在这里指积极宣传或推广。
  • 宣传团队:专门负责宣传工作的团队。
  • 分发:分发资料,即发放宣传材料。
  • 资料:这里指宣传材料或信息。
  • 吸引:吸引游客,即通过宣传活动吸引人们前来。

语境理解

  • 特定情境:旅游节期间,宣传团队在各大景点进行宣传活动。
  • 文化背景:在旅游节期间,各地景点通常会举办各种活动来吸引游客,宣传团队的作用是推广这些活动。

语用学研究

  • 使用场景:宣传团队在旅游节期间在景点分发资料,目的是吸引更多游客参与活动。
  • 效果:通过分发资料,宣传团队能够有效地吸引游客,增加活动的参与度和知名度。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在旅游节期间,宣传团队在各大景点积极分发资料,以吸引更多游客。
    • 为了吸引游客,两部鼓吹的宣传团队在旅游节期间在各大景点分发资料。

文化与习俗

  • 文化意义:旅游节是展示当地文化、吸引游客的重要活动,宣传团队的工作对于活动的成功至关重要。
  • 习俗:在旅游节期间,各地通常会有特色的宣传活动和节目,以吸引游客。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the Tourism Festival, two enthusiastic promotional teams distribute materials at major tourist attractions to attract visitors.
  • 日文翻译:観光祭期間中、二つの熱心なプロモーションチームが主要な観光地で資料を配布し、観光客を引き寄せています。
  • 德文翻译:Während des Tourismusfestes verteilen zwei begeisterte Werbeteams Materialien an den wichtigsten Touristenattraktionen, um Touristen anzuziehen.

翻译解读

  • 重点单词
    • Tourism Festival (観光祭, Tourismusfest)
    • enthusiastic (熱心な, begeisterte)
    • promotional teams (プロモーションチーム, Werbeteams)
    • distribute (配布する, verteilen)
    • materials (資料, Materialien)
    • attractions (観光地, Touristenattraktionen)
    • attract (引き寄せる, anziehen)
    • visitors (観光客, Touristen)

上下文和语境分析

  • 上下文:旅游节期间,宣传团队在各大景点进行宣传活动,目的是吸引更多游客参与。
  • 语境:在旅游节这一特定时间内,宣传团队通过分发资料来吸引游客,增加活动的参与度和知名度。
相关成语

1. 【两部鼓吹】鼓吹:古时仪仗乐队的器乐合奏。两部器乐合奏。特指蛙鸣。

相关词

1. 【两部鼓吹】 鼓吹:古时仪仗乐队的器乐合奏。两部器乐合奏。特指蛙鸣。

2. 【分发】 一个个地发给~慰问品; 分派(人员到工作岗位)。

3. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

4. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

5. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。