句子
得知孩子走失的消息,父母心如悬旌,四处寻找,心急如焚。
意思
最后更新时间:2024-08-20 10:42:40
语法结构分析
句子:“[得知孩子走失的消息,父母心如悬旌,四处寻找,心急如焚。]”
-
主语:父母
-
谓语:得知、心如悬旌、四处寻找、心急如焚
-
宾语:孩子走失的消息
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 得知:to learn about, to get to know
- 孩子:child
- 走失:to get lost
- 消息:news, information
- 父母:parents
- 心如悬旌:to be extremely anxious, to feel like a flag fluttering in the wind
- 四处:everywhere, all around
- 寻找:to search for, to look for
- 心急如焚:to be extremely worried, to be burning with anxiety
语境理解
- 情境:这个句子描述了一个紧急和焦虑的情境,父母得知孩子走失后,感到极度焦虑和担忧,四处寻找孩子。
- 文化背景:在**文化中,孩子对父母来说非常重要,孩子的安全是父母最关心的事情之一。
语用学研究
- 使用场景:这个句子适用于描述父母在孩子走失后的心理状态和行为反应。
- 礼貌用语:这个句子本身不涉及礼貌用语,但可以用来表达对父母情感的理解和同情。
- 隐含意义:句子隐含了父母对孩子的深切爱和担忧。
书写与表达
- 不同句式:
- 父母得知孩子走失的消息后,感到极度焦虑,四处寻找,心急如焚。
- 孩子走失的消息让父母心如悬旌,他们四处寻找,心急如焚。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,孩子的安全和福祉是家庭的重中之重,因此父母在孩子走失时的反应是极度焦虑和担忧。
- 成语:心如悬旌、心急如焚都是形容极度焦虑和担忧的成语。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Upon learning that their child is missing, the parents are extremely anxious, searching everywhere, and burning with worry.
- 日文翻译:子供が行方不明になったと知った時、親は極度の不安に襲われ、あらゆる場所を探し回り、心が燃えるように焦ります。
- 德文翻译:Als sie erfuhren, dass ihr Kind vermisst wird, waren die Eltern äußerst besorgt, suchten überall und waren von Sorge verzehrt.
翻译解读
- 重点单词:
- missing (英) / 行方不明 (日) / vermisst (德):走失
- anxious (英) / 不安 (日) / besorgt (德):焦虑
- search (英) / 探し回り (日) / suchen (德):寻找
- worry (英) / 焦り (日) / Sorge (德):担忧
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子通常出现在描述紧急情况或家庭危机的文本中,强调父母对孩子安全的极度关注。
- 语境:在实际交流中,这个句子可以用来表达对父母情感的理解和支持,或者在讨论家庭安全和社会责任时作为例证。
相关成语
相关词