句子
得知孩子走失的消息,父母心如悬旌,四处寻找,心急如焚。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:42:40

语法结构分析

句子:“[得知孩子走失的消息,父母心如悬旌,四处寻找,心急如焚。]”

  • 主语:父母

  • 谓语:得知、心如悬旌、四处寻找、心急如焚

  • 宾语:孩子走失的消息

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 得知:to learn about, to get to know
  • 孩子:child
  • 走失:to get lost
  • 消息:news, information
  • 父母:parents
  • 心如悬旌:to be extremely anxious, to feel like a flag fluttering in the wind
  • 四处:everywhere, all around
  • 寻找:to search for, to look for
  • 心急如焚:to be extremely worried, to be burning with anxiety

语境理解

  • 情境:这个句子描述了一个紧急和焦虑的情境,父母得知孩子走失后,感到极度焦虑和担忧,四处寻找孩子。
  • 文化背景:在**文化中,孩子对父母来说非常重要,孩子的安全是父母最关心的事情之一。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子适用于描述父母在孩子走失后的心理状态和行为反应。
  • 礼貌用语:这个句子本身不涉及礼貌用语,但可以用来表达对父母情感的理解和同情。
  • 隐含意义:句子隐含了父母对孩子的深切爱和担忧。

书写与表达

  • 不同句式
    • 父母得知孩子走失的消息后,感到极度焦虑,四处寻找,心急如焚。
    • 孩子走失的消息让父母心如悬旌,他们四处寻找,心急如焚。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,孩子的安全和福祉是家庭的重中之重,因此父母在孩子走失时的反应是极度焦虑和担忧。
  • 成语:心如悬旌、心急如焚都是形容极度焦虑和担忧的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Upon learning that their child is missing, the parents are extremely anxious, searching everywhere, and burning with worry.
  • 日文翻译:子供が行方不明になったと知った時、親は極度の不安に襲われ、あらゆる場所を探し回り、心が燃えるように焦ります。
  • 德文翻译:Als sie erfuhren, dass ihr Kind vermisst wird, waren die Eltern äußerst besorgt, suchten überall und waren von Sorge verzehrt.

翻译解读

  • 重点单词
    • missing (英) / 行方不明 (日) / vermisst (德):走失
    • anxious (英) / 不安 (日) / besorgt (德):焦虑
    • search (英) / 探し回り (日) / suchen (德):寻找
    • worry (英) / 焦り (日) / Sorge (德):担忧

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在描述紧急情况或家庭危机的文本中,强调父母对孩子安全的极度关注。
  • 语境:在实际交流中,这个句子可以用来表达对父母情感的理解和支持,或者在讨论家庭安全和社会责任时作为例证。
相关成语

1. 【心如悬旌】形容心神不定

2. 【心急如焚】心里急得象着了火一样。形容非常着急。

相关词

1. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

2. 【心如悬旌】 形容心神不定

3. 【心急如焚】 心里急得象着了火一样。形容非常着急。

4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

5. 【父母】 父亲和母亲。

6. 【走失】 因外出迷路不返而不知下落他还小,让他一个人去,当心走失了|这头猪是我家三天前走失的; 逃跑;逃失这几个俘虏是上级指名要的,你们在押解的路上要严加小心,不能走失一个; 失去;失掉茶叶的香味很容易走失。