句子
雨后的田野,云蒸础润,庄稼长得更加茂盛。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:32:49

语法结构分析

句子:“雨后的田野,云蒸础润,庄稼长得更加茂盛。”

  • 主语:“田野”、“庄稼”
  • 谓语:“云蒸础润”、“长得更加茂盛”
  • 宾语:无明显宾语,但“庄稼长得更加茂盛”中的“庄稼”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,描述一种状态或现象。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述雨后田野和庄稼的状态。

词汇学*

  • 雨后:指雨停止后的时间,常用来形容环境清新、生机勃勃。
  • 田野:指广阔的农田,这里指农田的环境。
  • 云蒸础润:形容云气蒸腾,基础湿润,常用来形容环境湿润、生机盎然。
  • 庄稼:指农田中种植的作物,如稻谷、小麦等。
  • 茂盛:形容植物生长得非常旺盛。

语境理解

  • 句子描述了雨后田野的景象,云气蒸腾,基础湿润,庄稼生长得更加茂盛。这种描述常用于文学作品中,表达自然环境的美丽和生机。
  • 文化背景:在**文化中,雨后的田野常被视为丰收的预兆,象征着生命的循环和自然的恩赐。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于描述自然景观或农业生产的情况,传达一种积极、乐观的情感。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但句子本身传递了一种对自然的赞美和感激。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“雨后的田野,云气蒸腾,基础湿润,庄稼生长得更加茂盛。”
  • 增强语言灵活性:可以尝试用比喻或拟人化的手法来描述,例如:“雨后的田野,云气如蒸,基础如润,庄稼欢快地生长。”

文化与*俗

  • 句子中蕴含了**农业文化中对雨水的重视和对丰收的期待。
  • 成语“云蒸础润”源自**古代文学,形容环境湿润、生机盎然。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"After the rain, the fields are enveloped in steamy clouds, the ground is moist, and the crops grow more luxuriantly."
  • 日文翻译:"雨上がりの畑は、雲が蒸れて地盤が湿り、作物がより茂っている。"
  • 德文翻译:"Nach dem Regen sind die Felder von dunstenden Wolken umgeben, der Boden ist feucht, und die Pflanzen wachsen reicher."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感,用“enveloped in steamy clouds”和“grow more luxuriantly”来传达云蒸础润和庄稼茂盛的意象。
  • 日文翻译用“雲が蒸れて”和“より茂っている”来表达相似的意境。
  • 德文翻译用“dunstenden Wolken”和“wachsen reicher”来传达相同的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述自然景观或农业生产的文本中,强调雨后田野的美丽和庄稼的茂盛。
  • 在文学作品中,这种描述常用来营造一种宁静、和谐的氛围,表达对自然的赞美和感激。
相关成语

1. 【云蒸础润】云气升腾,柱石湿润。形容湿气很重。

相关词

1. 【云蒸础润】 云气升腾,柱石湿润。形容湿气很重。

2. 【庄稼】 农作物(多指地里的粮食作物); 指庄稼活。

3. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

4. 【田野】 亦作"田壄"。亦作"田埜"; 田地; 指田地和原野; 泛指农村。

5. 【茂盛】 植物茂密旺盛树木茂盛; 事业兴盛;功德卓著生意茂┦ⅲ功德茂盛。

6. 【雨后】 指谷雨后采制的茶叶。