句子
凶年恶岁,市场上的物价飞涨,让人难以承受。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:03:02

语法结构分析

句子“凶年恶岁,市场上的物价飞涨,让人难以承受。”是一个陈述句,描述了一个特定的社会经济现象。

  • 主语:“市场上的物价”
  • 谓语:“飞涨”
  • 宾语:无明确宾语,但“让人难以承受”部分隐含了宾语,即“物价飞涨”的结果。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍现象。
  • 语态:主动语态。

词汇学*

  • 凶年恶岁:指不好的年份,通常指自然灾害或经济困难的年份。
  • 市场上的物价:指在市场上交易的商品和服务的价格。
  • 飞涨:迅速上涨,形容价格上升得非常快。
  • 难以承受:无法忍受或承担,形容价格上涨带来的负担。

语境理解

句子描述了一个经济困难时期,物价迅速上涨,给人们的生活带来了沉重负担。这种描述可能出现在新闻报道、经济分析或日常对话中,反映了社会经济状况的不稳定。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于表达对当前经济状况的不满或担忧。语气可能是担忧的、批评的或呼吁性的,取决于说话者的意图和听众的反应。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在凶年恶岁,物价急剧上涨,给人们带来了沉重的负担。”
  • “经济困难时期,市场物价飙升,令人难以承受。”

文化与*俗

“凶年恶岁”这个表达蕴含了**传统文化中对年份吉凶的观念。在经济困难时期,物价上涨是一个普遍关注的社会问题,反映了人们对生活稳定和物质安全的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:During hard times, the prices in the market skyrocket, making it unbearable for people.
  • 日文:不作の年には、市場の物価が急騰し、人々にとって耐え難い状況となる。
  • 德文:In schlechten Jahren steigen die Preise auf dem Markt explosionsartig an, was die Menschen unerträglich macht.

翻译解读

  • 英文:强调了困难时期物价的急剧上涨和对人们生活的影响。
  • 日文:使用了“不作の年”来表达困难年份,强调了物价上涨的不可承受性。
  • 德文:使用了“explosionsartig ansteigen”来描述物价的急剧上涨,强调了其对人们生活的负面影响。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论经济状况、物价变动或社会问题的上下文中。它反映了人们对经济稳定和生活质量的关注,以及对政府或市场机制的期望和批评。

相关成语

1. 【凶年恶岁】凶年:年成很坏。指饥荒的年头

相关词

1. 【凶年恶岁】 凶年:年成很坏。指饥荒的年头