句子
在晴朗的夜晚,天上的星星历历可辨,仿佛触手可及。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:01:34

语法结构分析

句子:“在晴朗的夜晚,天上的星星历历可辨,仿佛触手可及。”

  1. 主语:“天上的星星”
  2. 谓语:“历历可辨”和“仿佛触手可及”
  3. 状语:“在晴朗的夜晚”
  • 时态:一般现在时,描述一种普遍或*惯性的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或感受。

词汇学*

  1. 晴朗的夜晚:形容夜晚天气晴好,没有云层遮挡。
  2. 历历可辨:清晰可见,容易辨认。
  3. 仿佛触手可及:形容距离很近,好像伸手就能触摸到。
  • 同义词

    • 晴朗的夜晚:明朗的夜晚、清澈的夜晚
    • 历历可辨:清晰可见、一目了然
    • 仿佛触手可及:近在咫尺、伸手可及
  • 反义词

    • 晴朗的夜晚:阴沉的夜晚、多云的夜晚
    • 历历可辨:模糊不清、难以辨认
    • 仿佛触手可及:遥不可及、远在天边

语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于描述在天气晴好的夜晚,星星非常清晰,给人一种亲近感。
  • 文化背景:在很多文化中,星星象征着希望、梦想和远方,这种描述可能唤起人们对美好事物的向往。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用在描述自然景观、诗歌创作、旅行日记等情境中。
  • 效果:通过使用“仿佛触手可及”这样的表达,增强了语言的生动性和感染力。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在明朗的夜空下,星星清晰可见,似乎伸手就能触及。
    • 夜空晴朗,星星闪烁,仿佛近在咫尺。

文化与*俗

  • 文化意义:星星在很多文化中都有特殊的象征意义,如在**文化中,星星常与吉祥、美好联系在一起。
  • 相关成语:星罗棋布、星光灿烂

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On a clear night, the stars in the sky are distinctly visible, as if within reach.

  • 日文翻译:晴れた夜には、空の星がはっきりと見え、まるで手に取るようだ。

  • 德文翻译:An einem klaren Abend sind die Sterne am Himmel deutlich sichtbar, als ob sie greifbar wären.

  • 重点单词

    • clear night(晴朗的夜晚)
    • distinctly visible(历历可辨)
    • within reach(触手可及)
  • 翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,通过使用“distinctly visible”和“within reach”等表达,保持了原句的生动性和形象感。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可以出现在描述自然美景的文章中,或者作为诗歌的一部分,强调夜晚的宁静和星空的美丽。
  • 语境:在不同的语境中,这句话可能带有不同的情感色彩,如浪漫、宁静或对自然的敬畏。
相关成语

1. 【历历可辨】可以清晰地辨别清楚。

2. 【触手可及】近在手边,一伸手就可以接触到。

相关词

1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

2. 【历历可辨】 可以清晰地辨别清楚。

3. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

4. 【天上】 天空。

5. 【星星】 泛称夜空中发光的天体; 犹一点点。形容其小; 一点一点遍布的样子; 头发花白貌; 借指白发。

6. 【晴朗】 阳光充足,天空没有云雾晴朗的天空|晴朗的秋天。

7. 【触手可及】 近在手边,一伸手就可以接触到。