句子
在晴朗的夜晚,天上的星星历历可辨,仿佛触手可及。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:01:34
语法结构分析
句子:“在晴朗的夜晚,天上的星星历历可辨,仿佛触手可及。”
- 主语:“天上的星星”
- 谓语:“历历可辨”和“仿佛触手可及”
- 状语:“在晴朗的夜晚”
- 时态:一般现在时,描述一种普遍或*惯性的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或感受。
词汇学*
- 晴朗的夜晚:形容夜晚天气晴好,没有云层遮挡。
- 历历可辨:清晰可见,容易辨认。
- 仿佛触手可及:形容距离很近,好像伸手就能触摸到。
-
同义词:
- 晴朗的夜晚:明朗的夜晚、清澈的夜晚
- 历历可辨:清晰可见、一目了然
- 仿佛触手可及:近在咫尺、伸手可及
-
反义词:
- 晴朗的夜晚:阴沉的夜晚、多云的夜晚
- 历历可辨:模糊不清、难以辨认
- 仿佛触手可及:遥不可及、远在天边
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述在天气晴好的夜晚,星星非常清晰,给人一种亲近感。
- 文化背景:在很多文化中,星星象征着希望、梦想和远方,这种描述可能唤起人们对美好事物的向往。
语用学研究
- 使用场景:这句话可以用在描述自然景观、诗歌创作、旅行日记等情境中。
- 效果:通过使用“仿佛触手可及”这样的表达,增强了语言的生动性和感染力。
书写与表达
- 不同句式:
- 在明朗的夜空下,星星清晰可见,似乎伸手就能触及。
- 夜空晴朗,星星闪烁,仿佛近在咫尺。
文化与*俗
- 文化意义:星星在很多文化中都有特殊的象征意义,如在**文化中,星星常与吉祥、美好联系在一起。
- 相关成语:星罗棋布、星光灿烂
英/日/德文翻译
-
英文翻译:On a clear night, the stars in the sky are distinctly visible, as if within reach.
-
日文翻译:晴れた夜には、空の星がはっきりと見え、まるで手に取るようだ。
-
德文翻译:An einem klaren Abend sind die Sterne am Himmel deutlich sichtbar, als ob sie greifbar wären.
-
重点单词:
- clear night(晴朗的夜晚)
- distinctly visible(历历可辨)
- within reach(触手可及)
-
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,通过使用“distinctly visible”和“within reach”等表达,保持了原句的生动性和形象感。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可以出现在描述自然美景的文章中,或者作为诗歌的一部分,强调夜晚的宁静和星空的美丽。
- 语境:在不同的语境中,这句话可能带有不同的情感色彩,如浪漫、宁静或对自然的敬畏。
相关成语
相关词