句子
作为一名外交官,他必须掌握出处进退的艺术,以维护国家利益。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:02:11

语法结构分析

句子:“作为一名外交官,他必须掌握出处进退的艺术,以维护国家利益。”

  • 主语:他
  • 谓语:必须掌握
  • 宾语:出处进退的艺术
  • 状语:以维护国家利益
  • 定语:作为一名外交官

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 外交官:指从事外交工作的官员,通常代表国家进行国际交流和谈判。
  • 掌握:理解并能熟练运用。
  • 出处进退:指在不同场合和情况下采取合适的行动和态度。
  • 艺术:在这里指技巧或方法。
  • 维护:保持或保护。
  • 国家利益:指国家整体的利益和福祉。

语境理解

句子强调了外交官在执行职责时需要具备的策略和技巧,特别是在处理国际关系和谈判时,需要灵活运用“出处进退”的艺术来保护和促进国家利益。

语用学分析

句子在实际交流中强调了外交官的角色和责任,以及他们在国际舞台上的行为准则。这种表述方式既正式又含蓄,传达了对专业性和责任感的重视。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 外交官需精通如何在各种场合中恰当地行事,以保障国家利益。
  • 为了保护国家利益,外交官必须熟练掌握在不同情境下的应对策略。

文化与*俗

句子中的“出处进退”可能源自古代的兵法或政治策略,强调在复杂环境中采取合适的行动。这与的文化传统中强调的“中庸之道”和“审时度势”有关。

英/日/德文翻译

英文翻译:As a diplomat, he must master the art of knowing when to advance and when to retreat in order to safeguard national interests.

日文翻译:外交官として、彼は国家利益を守るために、進退の芸術をマスターしなければならない。

德文翻译:Als Diplomat muss er die Kunst des Vor- und Zurücktretens beherrschen, um die nationalen Interessen zu schützen.

翻译解读

在翻译中,“出处进退”被解释为“knowing when to advance and when to retreat”(知道何时前进和何时后退),“進退の芸術”(进退的艺术),和“das Vor- und Zurücktretens”(前进和后退),这些翻译都准确地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

句子在讨论外交官的角色时,强调了他们在国际关系中的策略性和灵活性。这种上下文突出了外交官在维护国家利益中的重要作用,以及他们需要具备的高级沟通和谈判技巧。

相关成语

1. 【出处进退】指出仕或隐退。

相关词

1. 【出处进退】 指出仕或隐退。

2. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

3. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

4. 【掌握】 控制;主持掌握主动|掌握政权|掌握分寸; 了解、熟习并加以运用掌握知识|掌握技术|掌握规律。

5. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。