最后更新时间:2024-08-09 18:58:21
语法结构分析
句子:“尽管天气炎热,工人们依然乐乐不殆地工作,确保工程按时完成。”
- 主语:工人们
- 谓语:工作
- 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“工程”
- 状语:尽管天气炎热(条件状语),乐乐不殆地(方式状语),确保工程按时完成(目的状语)
- 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
- 句型:复合句,包含条件状语从句和主句
词汇学*
- 尽管:表示让步,相当于“虽然”
- 天气炎热:描述天气状况
- 工人们:指从事体力或技术劳动的人
- 乐乐不殆:形容词,表示快乐且不懈怠
- 工作:动词,指从事劳动或职业活动 *. 确保:动词,表示保证或使确定
- 工程:名词,指大型建设项目
- 按时完成:表示在规定时间内完成
语境理解
句子描述了在炎热天气下,工人们依然保持快乐且不懈怠的态度,努力工作以确保工程能够按时完成。这反映了工人们的高度责任感和敬业精神。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬工人们的辛勤工作和积极态度,或者在报告工程进度时强调工人们的努力。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “即使在炎热的天气中,工人们也保持着快乐且不懈怠的态度,努力工作以确保工程按时完成。”
- “工人们面对炎热天气,依然保持快乐且不懈怠,确保工程能够按时完成。”
文化与*俗
句子中“乐乐不殆”体现了中华文化中对勤劳和乐观态度的推崇。在**文化中,勤劳和乐观被视为美德。
英/日/德文翻译
英文翻译:Despite the hot weather, the workers continue to work cheerfully and tirelessly to ensure the project is completed on time.
日文翻译:暑い天気にもかかわらず、労働者たちは楽しくて疲れ知らずの姿勢で働き、プロジェクトが予定通りに完了することを確実にしています。
德文翻译:Trotz der heißen Witterung arbeiten die Arbeiter immer noch fröhlich und unermüdlich, um sicherzustellen, dass das Projekt rechtzeitig abgeschlossen wird.
翻译解读
在翻译中,“乐乐不殆”被翻译为“cheerfully and tirelessly”(英文),“楽しくて疲れ知らず”(日文),“fröhlich und unermüdlich”(德文),这些表达都准确传达了原文中工人们积极且不懈怠的工作态度。
上下文和语境分析
句子可能在工程报告、新闻报道或表扬信中出现,强调工人们在不利条件下的努力和成果。这种表达在鼓励团队精神和强调工作效率的语境中非常合适。
1. 【乐乐不殆】乐乐:坚定;殆:通“怠”,懈怠。坚定不懈的样子。