句子
这件衣服已经很合身了,你再改,就是为蛇画足了。
意思

最后更新时间:2024-08-09 16:24:54

语法结构分析

句子:“这件衣服已经很合身了,你再改,就是为蛇画足了。”

  • 主语:这件衣服
  • 谓语:已经很合身了
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“这件衣服”
  • 时态:现在完成时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这件衣服:指示代词“这”和名词“衣服”的组合,指代具体的一件衣服。
  • 已经:副词,表示动作或状态的完成。
  • 很合身:形容词短语,表示衣服非常合适。
  • 你再改:第二人称代词“你”和动词“改”的组合,表示建议或命令。
  • 就是为蛇画足了:成语,比喻做事过头,多此一举。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常出现在某人建议对已经合身的衣服进行进一步修改时,用来提醒对方不要过度修改。
  • 文化背景:成语“为蛇画足”源自**古代,意指不必要的多余行为。

语用学分析

  • 使用场景:这句话常用于日常生活中的服装讨论,特别是在裁缝店或家庭中。
  • 礼貌用语:虽然语气直接,但目的是为了防止不必要的劳动和资源浪费。
  • 隐含意义:提醒对方要适度,不要过度追求完美。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这件衣服已经很合身了,不要再改了。”
    • “这件衣服已经很合身了,再改就多余了。”

文化与*俗

  • 成语来源:“为蛇画足”出自《战国策·齐策二》,原文是“画蛇添足”,比喻做事多余,反而弄巧成拙。
  • 文化意义:强调适度原则,避免过度追求完美。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This garment already fits perfectly; any further alterations would be like adding feet to a snake."
  • 日文翻译:"この服はもう十分に合っている。さらに直すのは蛇に足を加えるようなものだ。"
  • 德文翻译:"Dieses Kleidungsstück passt schon perfekt; weitere Änderungen wären wie das Hinzufügen von Füßen zu einer Schlange."

翻译解读

  • 重点单词
    • 合身:fits perfectly
    • 再改:further alterations
    • 为蛇画足:adding feet to a snake

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论服装修改的上下文中,特别是在已经确定衣服合身的情况下。
  • 语境:强调适度原则,避免不必要的修改,节省时间和资源。
相关成语

1. 【为蛇画足】比喻做事节外生枝,不但无益,反而害事。

相关词

1. 【为蛇画足】 比喻做事节外生枝,不但无益,反而害事。

2. 【合身】 (~儿)(衣服)适合身材这套衣服做得比较~。

3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

4. 【衣服】 衣裳,服饰; 借指形体,身躯。