句子
在辩论赛中,他以崟崎磊落的论点赢得了评委的青睐。
意思
最后更新时间:2024-08-19 14:55:11
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他以崟崎磊落的论点赢得了评委的青睐。”
- 主语:他
- 谓语:赢得了
- 宾语:评委的青睐
- 状语:在辩论赛中
- 定语:崟崎磊落的论点
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 崟崎磊落:形容词,意为正直、光明磊落。
- 论点:名词,指辩论中提出的观点或主张。
- 赢得:动词,获得或取得。
- 评委:名词,指评判比赛的人员。
- 青睐:名词,指喜爱或赞赏。
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人因其正直、光明磊落的论点而获得了评委的喜爱和赞赏。这表明该人的论点不仅正确,而且表达方式得体,赢得了专业人士的认可。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某人在辩论或讨论中的表现。它传达了一种积极、正面的评价,强调了论点的质量和表达的真诚。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在辩论赛中凭借其崟崎磊落的论点,赢得了评委的赞赏。
- 评委对他在辩论赛中提出的崟崎磊落的论点表示青睐。
文化与*俗
- 崟崎磊落:这个成语源自**传统文化,强调正直和坦率。
- 辩论赛:在许多文化中,辩论赛是一种常见的学术或社会活动,用于培养逻辑思维和表达能力。
英/日/德文翻译
- 英文:In the debate competition, he won the judges' favor with his upright and straightforward arguments.
- 日文:討論大会で、彼は正直で率直な論点で審査員の好意を勝ち取った。
- 德文:Im Diskussionswettbewerb gewann er die Gunst der Richter mit seinen aufrichtigen und direkten Argumenten.
翻译解读
- 崟崎磊落:在英文中翻译为 "upright and straightforward",在日文中翻译为 "正直で率直な",在德文中翻译为 "aufrichtigen und direkten"。
- 论点:在英文中翻译为 "arguments",在日文中翻译为 "論点",在德文中翻译为 "Argumenten"。
- 赢得:在英文中翻译为 "won",在日文中翻译为 "勝ち取った",在德文中翻译为 "gewann"。
- 评委的青睐:在英文中翻译为 "judges' favor",在日文中翻译为 "審査員の好意",在德文中翻译为 "Gunst der Richter"。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个关于辩论赛的报道或评论,强调了某人在比赛中的出色表现。语境中可能包含其他参赛者的表现、评委的评价标准等信息,以提供更全面的背景。
相关成语
1. 【崟崎磊落】宋·吴坰《五总志》:“唐李白崟崎磊落。尝醉眠于酒市上,遽召见于沉香亭,白披襟扶掖以对。”
相关词