句子
在绘画之前,我总是先在心中构思好画面,这就是所谓的“意在笔先”。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:55:45

语法结构分析

句子:“在绘画之前,我总是先在心中构思好画面,这就是所谓的“意在笔先”。”

  • 主语:我
  • 谓语:构思好
  • 宾语:画面
  • 状语:在绘画之前、在心中、总是
  • 定语:所谓的“意在笔先”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 在绘画之前:表示时间顺序,强调绘画前的准备工作。
  • 构思:动词,指在心中形成计划或想法。
  • 画面:名词,指绘画中的图像或场景。
  • 意在笔先:成语,指在动笔之前先在心中构思好。

语境理解

句子描述了绘画前的一种准备工作,即在心中先构思好画面。这种做法在**传统绘画中尤为重要,体现了一种艺术创作的哲学。

语用学分析

句子在实际交流中用于解释或强调绘画前的构思过程,表达了一种对艺术创作的认真态度和方法。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在动笔绘画之前,我总是先在心中构思好画面,这正是所谓的‘意在笔先’。”
  • “我*惯于在绘画前先在心中构思好画面,这就是‘意在笔先’的体现。”

文化与*俗

“意在笔先”是**传统绘画中的一个重要概念,强调在动笔之前先在心中构思好画面,体现了对艺术创作的深思熟虑和精心准备。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Before painting, I always conceive the scene in my mind first, which is what is meant by "the idea precedes the brush."
  • 日文翻译:絵を描く前に、私はいつも心の中で絵を構想するのですが、これがいわゆる「意在筆先」というわけです。
  • 德文翻译:Bevor ich male, denke ich immer zuerst das Bild in meinem Kopf aus, das ist das, was man "der Gedanke geht dem Pinsel voraus" nennt.

翻译解读

  • 英文:强调了在绘画前的构思过程,使用了“conceive”和“precedes”来表达“构思”和“先于”。
  • 日文:使用了“構想する”和“いわゆる”来表达“构思”和“所谓的”。
  • 德文:使用了“denke”和“voraus”来表达“构思”和“先于”。

上下文和语境分析

句子在艺术创作的语境中使用,强调了构思的重要性。在不同的文化背景下,这种做法可能有所不同,但普遍认为在创作前进行充分的构思是提高作品质量的关键。

相关成语

1. 【意在笔先】指写字画画,先构思成熟,然后下笔。

相关词

1. 【心中】 中心点; 心里。

2. 【意在笔先】 指写字画画,先构思成熟,然后下笔。

3. 【所谓】 所说的,用于复说﹑引证等; 谓某些人所说的‖不承认之意; 所说的意思;意旨。常用于句末; 所以。谓,通"为"。

4. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。

5. 【画面】 画幅、银幕、屏幕等上面呈现的形象:~清晰。

6. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。